Psaumes 45.2 Dieu est notre refuge et notre force ; et c’est lui qui nous assiste dans les grandes afflictions qui nous ont enveloppés.
David Martin
Psaumes 45.2 Tu es plus beau qu’aucun des fils des hommes ; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t’a béni éternellement.
Ostervald
Psaumes 45.2 Mon cœur bouillonne pour prononcer une parole excellente ; je dis : Mon œuvre sera pour le roi ; ma langue sera comme la plume d’un écrivain habile.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 45.2Mon cœur bouillonne d’un bon propos, je dis : Mes ouvrages seront pour le roi, ma langue sera le stylet d’un écrivain habile.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 45.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 45.2Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis : Mon œuvre est pour le Roi !
Bible de Lausanne
Psaumes 45.2mon cœur bouillonne une parole excellente ; je dis : Mes ouvrages sont pour le roi ; ma langue est le style d’un écrivain rapide.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 45.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 45.2 Tu es plus beau que les fils des hommes ; la grâce est répandue sur tes lèvres : c’est pourquoi Dieu t’a béni à toujours.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 45.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 45.2 Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Que ma langue soit la plume d’un habile écrivain !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 45.2 Tu es beau entre tous les fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres ; aussi Dieu t’a-t-il béni pour toujours.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 45.2Dieu est notre refuge et notre force ; notre secours dans les tribulations qui nous ont enveloppés de toutes parts (assaillis très violemment).
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 45.2De mon coeur a jailli une excellent parole; * c’est que j’adresse mes oeuvres à un Roi. Ma langue est comme le roseau du scribe * qui écrit rapidement.
Louis Segond 1910
Psaumes 45.2(45.3) Tu es le plus beau des fils de l’homme, La grâce est répandue sur tes lèvres : C’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 45.2Tu es beau, plus beau qu’aucun des fils des hommes. La grâce est répandue sur tes lèvres ; C’est pourquoi Dieu t’a béni à jamais.
Auguste Crampon
Psaumes 45.2 De mon cœur jaillit un beau chant ; je dis : « Mon œuvre est pour un roi !?» Ma langue est comme le roseau rapide du scribe,
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 45.2Tu es beau au-dessus des enfants des hommes, - la grâce est répandue sur tes lèvres, - car Dieu t’a béni à tout jamais.
Bible de Jérusalem
Psaumes 45.2Mon cœur a frémi de paroles belles : je dis mon œuvre pour un roi, ma langue est le roseau d’un scribe agile.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 45.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 45.2 Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Que ma langue soit comme la plume d’un habile écrivain !
Bible André Chouraqui
Psaumes 45.2Mon cœur vibre à la parole du bien. Moi, je dis mes faits au roi. Ma langue est le stylet d’un scribe habile.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 45.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 45.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 45.2Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.
Segond 21
Psaumes 45.2 De belles paroles bouillonnent dans mon cœur. Je dis : « Mon œuvre est pour le roi. Que ma langue soit comme la plume d’un habile écrivain ! »
King James en Français
Psaumes 45.2 Tu es plus plaisant qu’aucun des enfants des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; c’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.