Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 45.5

Comparateur biblique pour Psaumes 45.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 45.5  Un fleuve réjouit la cité de Dieu par l’abondance de ses eaux  : le Très-Haut a sanctifié et s’est consacré son tabernacle.

David Martin

Psaumes 45.5  Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi ; [elles entreront] dans le cœur des ennemis du Roi.

Ostervald

Psaumes 45.5  Triomphe dans ta gloire ; monte sur ton char, pour la vérité, la bonté et la justice ; ta droite te fera voir des exploits terribles !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 45.5  Et en ta magnificence, pars pour la cause de la vérité et le droit humble ; et ta droite t’enseignera des choses terribles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 45.5  et ta gloire !… Monte sur ton char ! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice ! et que ta droite te montre les exploits terribles !

Bible de Lausanne

Psaumes 45.5  et, [dans] ta magnificence, marche au triomphe, lance ton char, à cause de la vérité et de la justice miséricordieuse ; et que ta droite t’enseigne des choses terribles.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 45.5  Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi, dans le cœur des ennemis du roi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 45.5  Monte ton coursier en vainqueur, en faveur de la vérité,
De l’humilité, de la justice,
Et ta droite t’enseignera des choses terribles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 45.5  Tes flèches sont aiguës, – des peuples succombent sous tes coups – elles percent le cœur des ennemis du roi.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 45.5  Un fleuve réjouit la cité de Dieu par ses flots abondants ; le Très-Haut (y) a sanctifié son tabernacle.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 45.5  Avec Votre gloire et Votre majesté, * avancez, marchez victorieusement, et régnez, pour la vérité, la douceur et la justice; * et Votre droite Vous conduira merveilleusement.

Louis Segond 1910

Psaumes 45.5  (45.6) Tes flèches sont aiguës ; Des peuples tomberont sous toi ; Elles perceront le cœur des ennemis du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 45.5  Tes flèches sont aiguës : Elles feront tomber les peuples sous tes pieds ; Elles frapperont au cœur les ennemis du roi !

Auguste Crampon

Psaumes 45.5  Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char,
combats pour la vérité, la douceur et la justice ;
et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 45.5  Elles sont aiguisées, tes flèches, elles font tomber les peuples sous tes pieds, oui, elles frappent au cœur tes ennemis, ô roi.

Bible de Jérusalem

Psaumes 45.5  va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l’arc, il rend terrible ta droite !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 45.5  Oui, ta gloire ! – Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits !

Bible André Chouraqui

Psaumes 45.5  Ta magnificence ! Triomphe, chevauche, pour la parole de vérité, d’humilité, de justice. Elle t’enseigne les frémissements de ta droite.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 45.5  Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.

Segond 21

Psaumes 45.5  oui, de ta majesté ! Sois vainqueur, monte sur ton char, défends la vérité, la douceur et la justice, et que ta main droite se signale par de merveilleux exploits !

King James en Français

Psaumes 45.5  Tes flèches sont aiguës dans le cœur des ennemis du roi; par lesquelles les peuples tomberont sous toi.

La Septante

Psaumes 45.5  τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος.

La Vulgate

Psaumes 45.5  fluminis impetus laetificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 45.5  (45.4) וַהֲדָ֬רְךָ֨׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתֹורְךָ֖ נֹורָאֹ֣ות יְמִינֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.