Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 45.24

Comparateur biblique pour Esaïe 45.24

Lemaistre de Sacy

Esaïe 45.24   Chacun d’eux dira alors : Ma justice et ma force viennent du Seigneur. Tous ceux qui s’opposaient à lui s’en approcheront et seront dans la confusion.

David Martin

Esaïe 45.24  Certainement on dira de moi ; La justice et la force est en l’Éternel ; mais quiconque viendra contre lui, sera honteux, et tous ceux qui seront indignés contre lui.

Ostervald

Esaïe 45.24  C’est qu’on dira de moi : La justice et la force sont à l’Éternel seul ! À lui viendront, confondus, tous ceux qui s’irritaient contre lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 45.24  Auprès de Ieovah seul (il me l’a dit) sont le salut et la puissance ; auprès de lui reviennent et sont confondus tous ceux qui l’irritent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 45.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 45.24  Auprès de l’Éternel seul, me dira-t-on, se trouvent justice et puissance ; à lui viendront en rougissant tous ceux qui s’irritaient contre lui.

Bible de Lausanne

Esaïe 45.24  En l’Éternel seulement, dira-t-on de moi, se trouvent justice et puissance ; on viendra à lui, tous ceux qui auront été ardents contre lui seront honteux ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 45.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 45.24  En l’Éternel seul, dira-t-on, j’ai justice et force. C’est à lui qu’on viendra, et tous ceux qui s’irritent contre lui auront honte.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 45.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 45.24  En l’Éternel seul, dira-t-on de moi, se trouvent justice et force ! On viendra à lui ; mais ils seront confus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 45.24  En l’Éternel seul, qui m’a parlé, résident le salut et la force ; vers lui reviendront, couverts de honte, tous ceux qui s’étaient emportés contra lui.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 45.24  Et l’on dira : Ma justice et ma force résident dans le Seigneur ; à (vers) lui viendront, pour être confondus, tous ceux qui s’opposaient à lui.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 45.24  Tout genou fléchira devant Moi, et toute langue jurera par Mon nom.

Louis Segond 1910

Esaïe 45.24  En l’Éternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force ; À lui viendront, pour être confondus, Tous ceux qui étaient irrités contre lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 45.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 45.24  « En Yahweh seul, dira-t-on de moi, résident la justice et la force !?» On viendra à lui ; mais ils seront confondus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 45.24  “En Yahweh seul, dira-t-on de moi, se trouvent justice et force. - A lui viendront confus tous ceux qui étaient enflammés contre lui.

Bible de Jérusalem

Esaïe 45.24  en disant : En Yahvé seul sont la justice et la force. Jusqu’à lui viendront, couverts de honte, tous ceux qui s’enflammaient contre lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 45.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 45.24  En l’Éternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force ; À lui viendront, pour être confondus, Tous ceux qui étaient irrités contre lui.

Bible André Chouraqui

Esaïe 45.24  Mais en IHVH-Adonaï, il me l’a dit, les justifications et l’inexorable. Ils viennent jusqu’à lui, blêmes, tous ceux qui ardent contre lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 45.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 45.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 45.24  “Justice et force ne se trouvent qu’en Yahvé.” Alors viendront vers lui bien humiliés tous ceux qui se dressaient contre lui,

Segond 21

Esaïe 45.24  On dira à propos de moi : « C’est en l’Éternel seul que se trouvent la justice et la force. Ceux qui étaient furieux contre lui viendront jusqu’à lui, et ils seront tous couverts de honte.

King James en Français

Esaïe 45.24  Certainement on dira: j’ai droiture et puissance dans le SEIGNEUR; et même à lui on viendra, et tous ceux qui sont irrités contre lui auront honte.

La Septante

Esaïe 45.24  λέγων δικαιοσύνη καὶ δόξα πρὸς αὐτὸν ἥξουσιν καὶ αἰσχυνθήσονται πάντες οἱ ἀφορίζοντες ἑαυτούς.

La Vulgate

Esaïe 45.24  ergo in Domino dicet meae sunt iustitiae et imperium ad eum venient et confundentur omnes qui repugnant ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 45.24  אַ֧ךְ בַּיהוָ֛ה לִ֥י אָמַ֖ר צְדָקֹ֣ות וָעֹ֑ז עָדָיו֙ יָבֹ֣וא וְיֵבֹ֔שׁוּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֥ים בֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 45.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.