Esaïe 45.24 Chacun d’eux dira alors : Ma justice et ma force viennent du Seigneur. Tous ceux qui s’opposaient à lui s’en approcheront et seront dans la confusion.
David Martin
Esaïe 45.24 Certainement on dira de moi ; La justice et la force est en l’Éternel ; mais quiconque viendra contre lui, sera honteux, et tous ceux qui seront indignés contre lui.
Ostervald
Esaïe 45.24 C’est qu’on dira de moi : La justice et la force sont à l’Éternel seul ! À lui viendront, confondus, tous ceux qui s’irritaient contre lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 45.24Auprès de Ieovah seul (il me l’a dit) sont le salut et la puissance ; auprès de lui reviennent et sont confondus tous ceux qui l’irritent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 45.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 45.24Auprès de l’Éternel seul, me dira-t-on, se trouvent justice et puissance ; à lui viendront en rougissant tous ceux qui s’irritaient contre lui.
Bible de Lausanne
Esaïe 45.24En l’Éternel seulement, dira-t-on de moi, se trouvent justice et puissance ; on viendra à lui, tous ceux qui auront été ardents contre lui seront honteux ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 45.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 45.24 En l’Éternel seul, dira-t-on, j’ai justice et force. C’est à lui qu’on viendra, et tous ceux qui s’irritent contre lui auront honte.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 45.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 45.24 En l’Éternel seul, dira-t-on de moi, se trouvent justice et force ! On viendra à lui ; mais ils seront confus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 45.24 En l’Éternel seul, qui m’a parlé, résident le salut et la force ; vers lui reviendront, couverts de honte, tous ceux qui s’étaient emportés contra lui.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 45.24Et l’on dira : Ma justice et ma force résident dans le Seigneur ; à (vers) lui viendront, pour être confondus, tous ceux qui s’opposaient à lui.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 45.24Tout genou fléchira devant Moi, et toute langue jurera par Mon nom.
Louis Segond 1910
Esaïe 45.24 En l’Éternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force ; À lui viendront, pour être confondus, Tous ceux qui étaient irrités contre lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 45.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 45.24 « En Yahweh seul, dira-t-on de moi, résident la justice et la force !?» On viendra à lui ; mais ils seront confondus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 45.24“En Yahweh seul, dira-t-on de moi, se trouvent justice et force. - A lui viendront confus tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
Bible de Jérusalem
Esaïe 45.24en disant : En Yahvé seul sont la justice et la force. Jusqu’à lui viendront, couverts de honte, tous ceux qui s’enflammaient contre lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 45.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 45.24 En l’Éternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force ; À lui viendront, pour être confondus, Tous ceux qui étaient irrités contre lui.
Bible André Chouraqui
Esaïe 45.24Mais en IHVH-Adonaï, il me l’a dit, les justifications et l’inexorable. Ils viennent jusqu’à lui, blêmes, tous ceux qui ardent contre lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 45.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 45.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 45.24“Justice et force ne se trouvent qu’en Yahvé.” Alors viendront vers lui bien humiliés tous ceux qui se dressaient contre lui,
Segond 21
Esaïe 45.24 On dira à propos de moi : « C’est en l’Éternel seul que se trouvent la justice et la force. Ceux qui étaient furieux contre lui viendront jusqu’à lui, et ils seront tous couverts de honte.
King James en Français
Esaïe 45.24 Certainement on dira: j’ai droiture et puissance dans le SEIGNEUR; et même à lui on viendra, et tous ceux qui sont irrités contre lui auront honte.