Esaïe 45.6 afin que depuis le lever du soleil jusqu’au couchant, on sache qu’il n’y a point de Dieu que moi. Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre.
David Martin
Esaïe 45.6 Afin qu’on connaisse depuis le soleil levant, et depuis le soleil couchant, qu’il n’y a point d’autre [Dieu] que moi. Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre :
Ostervald
Esaïe 45.6 Afin qu’on sache, du soleil levant au soleil couchant, qu’il n’y en a point d’autre que moi. Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 45.6Afin qu’on sache du lever du soleil jusqu’à son coucher, que nul n’est hors moi je suis Ieovah, et il n’y en a pas d’autre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 45.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 45.6C’est afin que du Levant et du Couchant on reconnaisse que hors moi il n’y en a aucun : je suis l’Éternel, et il n’en est pas d’autre ;
Bible de Lausanne
Esaïe 45.6afin qu’on sache depuis le soleil levant et depuis le couchant, qu’en dehors de moi il n’y a pas [de Dieu] : je suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 45.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 45.6 afin qu’ils sachent, depuis le lever du soleil et depuis le couchant, qu’il n’y en a point hors moi. Moi, je suis l’Éternel, et il n’y en a pas d’autre,
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 45.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 45.6 afin que du soleil levant au soleil couchant on sache qu’il n’y en a point d’autre que moi ; moi, l’Éternel, et nul autre ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 45.6 afin qu’on sache, là où se lève le soleil et là où il se couche, que hors de moi il n’y a rien, que moi je suis l’Éternel et nul autre ;
Glaire et Vigouroux
Esaïe 45.6afin que l’on sache, du lever du soleil au couchant, qu’il n’y a pas de Dieu hors de moi. Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 45.6afin que l’on sache, du lever du soleil au couchant, qu’il n’y a pas de Dieu hors de Moi. Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre.
Louis Segond 1910
Esaïe 45.6 C’est afin que l’on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que hors moi il n’y a point de Dieu : Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 45.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 45.6 afin que l’on sache, du levant au couchant, qu’il n’y a rien en dehors de moi ! Je suis Yahweh, et il n’y en a point d’autre ;
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 45.6Afin qu’on sache du soleil levant au soleil couchant - qu’il n’y en a point d’autre hors moi : - C’est moi Yahweh, et il n’y en a point d’autre.
Bible de Jérusalem
Esaïe 45.6afin que l’on sache du levant au couchant qu’il n’y a personne sauf moi : je suis Yahvé, il n’y en a pas d’autre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 45.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 45.6 C’est afin que l’on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que à part moi il n’y a point de Dieu : Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.
Bible André Chouraqui
Esaïe 45.6pour qu’ils le sachent de l’orient du soleil et de l’occident : non, rien sauf moi, moi, IHVH-Adonaï, et nul autre,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 45.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 45.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 45.6pour que l’on sache depuis l’orient jusqu’au couchant, qu’il n’y a rien en dehors de moi. Il n’y a pas d’autre que moi, Yahvé,
Segond 21
Esaïe 45.6 C’est afin que l’on sache, à l’est comme à l’ouest, qu’en dehors de moi il n’y a que néant. C’est moi qui suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre.
King James en Français
Esaïe 45.6 Afin qu’ils sachent, depuis le lever du soleil et depuis l’ouest, qu’il n’y en a pas hormis moi. JE SUIS le SEIGNEUR, et il n’y en a pas d’autre.