Esaïe 45.8 Cieux, envoyez d’en haut votre rosée, et que les nuées fassent descendre le Juste comme une pluie : que la terre s’ouvre, et qu’elle germe le Sauveur, et que la justice naisse en même temps. Je suis le Seigneur qui l’ai créé.
David Martin
Esaïe 45.8 Ô cieux ! envoyez la rosée d’en haut, et que les nuées fassent distiller la justice ; que la terre s’ouvre, qu’elle produise le salut, et que la justice germe ensemble ! moi l’Éternel j’ai créé cela.
Ostervald
Esaïe 45.8 Cieux, répandez la rosée d’en haut, et que les nues fassent pleuvoir la justice ! Que la terre s’ouvre, et produise le salut, et qu’elle fasse germer la justice ! Moi l’Éternel, j’ai créé cela.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 45.8Répandez la rosée, ô cieux, d’en haut ; nuages, faites couler la justice ; que la terre s’ouvre, que le bonheur y germe, et que la droiture en pousse, en même temps, moi Ieovah, j’opère cela.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 45.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 45.8Cieux, distillez d’en haut, et que les nuées épanchent la grâce ! que la terre s’ouvre et produise le salut, et fasse germer la justice en même temps ! c’est moi, l’Éternel, qui crée ces choses.
Bible de Lausanne
Esaïe 45.8Cieux, distillez d’en haut, et que les nuées fassent ruisseler la justice ! que la terre s’ouvre, que le salut fructifie, et qu’elle fasse germer la justice en même temps ! Je suis l’Éternel, qui ai crée cela.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 45.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 45.8 Cieux, distillez d’en haut, et que les nuages fassent ruisseler la justice ; que la terre s’ouvre, et que, à la fois, le salut se produise et la justice germe ! Moi, l’Éternel, je l’ai créé.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 45.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 45.8 Cieux, répandez d’en haut votre rosée, et que les nuées fassent pleuvoir la justice ; que la terre s’ouvre et produise le salut et fasse germer la justice en même temps ! Moi, l’Éternel, je crée cela !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 45.8 Cieux, là-haut, épanchez-vous, et vous, nuées, laissez ruisseler la justice ! Que la terre s’entr’ouvre pour faire tout ensemble fleurir le salut et germer la vertu ! Moi, l’Éternel, j’accomplis tout cela.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 45.8Cieux, répandez d’en haut votre rosée, et que les nuées fassent pleuvoir le (un) juste ; que la terre s’ouvre, et qu’elle germe le (un) sauveur, et que la justice naisse en même temps. Moi, le Seigneur, je l’ai créé.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 45.8Cieux, répandez d’en haut votre rosée, et que les nuées fassent pleuvoir le Juste; que la terre s’ouvre, et qu’elle germe le Sauveur, et que la justice naisse en même temps. Moi, le Seigneur, Je l’ai créé.
Louis Segond 1910
Esaïe 45.8 Que les cieux répandent d’en haut Et que les nuées laissent couler la justice ! Que la terre s’ouvre, que le salut y fructifie, Et qu’il en sorte à la fois la délivrance ! Moi, l’Éternel, je crée ces choses.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 45.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 45.8 Cieux, répandez d’en haut votre rosée, et que les nuées fassent pleuvoir la justice ! Que la terre s’ouvre et produise le salut, qu’elle fasse germer la justice en même temps ! Moi ! Yahweh, je crée ces choses.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 45.8Cieux, répandez d’en haut votre rosée, - nuées, faites pleuvoir la justice. Que la terre s’ouvre et produise le salut - et qu’elle fasse germer la justice en même temps. - C’est moi, Yahweh, qui crée cela.
Bible de Jérusalem
Esaïe 45.8Cieux, épanchez-vous là-haut, et que les nuages déversent la justice, que la terre s’ouvre et produise le salut, qu’elle fasse germer en même temps la justice. C’est moi, Yahvé, qui ai créé cela.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 45.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 45.8 Que les cieux répandent d’en haut Et que les nuées laissent couler la justice ! Que la terre s’ouvre, que le salut y fructifie, Et qu’il en sorte à la fois la délivrance ! Moi, l’Éternel, je crée ces choses.
Bible André Chouraqui
Esaïe 45.8Dégouttez, ciels, en haut, l’éther ruisselle de justification ; la terre s’ouvre, ils fructifient de salut ; la justification germe avec. Moi, IHVH-Adonaï, je l’ai créé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 45.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 45.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 45.8Cieux, faites tomber de là-haut la rosée, et que les nuées donnent une pluie de justice. Que s’ouvre la terre, et que fleurisse le salut, tandis que la justice germera: c’est mon œuvre à moi, Yahvé.
Segond 21
Esaïe 45.8 Que le ciel déverse et que les nuages fassent couler la justice ! Que la terre s’ouvre afin que le salut y porte du fruit et qu’avec lui la justice y fleurisse ! C’est moi, l’Éternel, qui ai créé cela.
King James en Français
Esaïe 45.8 Descendez d’en haut, vous cieux, que les nuages fassent pleuvoir la droiture; que la terre s’ouvre, et qu’ils produisent le salut, et qu’en même temps la droiture jaillisse; moi le SEIGNEUR, je l’ai créé.