Genèse 46.1 Israël partit donc avec tout ce qu’il avait, et vint au Puits du jurement ; et ayant immolé en ce lieu des victimes au Dieu de son père Isaac,
David Martin
Genèse 46.1 Israël donc partit avec tout ce qui lui appartenait, et vint à Béer-Sébah, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Ostervald
Genèse 46.1 Et Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait, et vint à Béer-Shéba, et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 46.1Israel partit avec tout ce qu’il avait, il arriva à Beér-Chéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Iits’hac.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 46.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 46.1Et Israël partit avec tout ce qui lui appartenait ; et arrivé à Beersébah il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Bible de Lausanne
Genèse 46.1Et Israël partit avec tout ce qui était à lui, et arriva à Béer-schéba ; et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 46.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 46.1 Et Israël partit, et tout ce qui était à lui ; et il vint à Beër-Shéba, et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 46.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 46.1 Et Israël partit avec tout ce qui lui appartenait, et il vint à Béerséba et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 46.1 Israël partit avec tout ce qui lui appartenait, et arriva à Bersabée, où il immola des victimes au Dieu de son père Isaac.
Glaire et Vigouroux
Genèse 46.1Israël partit donc avec tout ce qu’il avait, et vint au Puits du Serment ; et ayant immolé en ce lieu des victimes au Dieu de son père Isaac,
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 46.1Israël partit donc avec tout ce qu’il avait, et vint au Puits du serment; et ayant immolé en ce lieu des victimes au Dieu de son père Isaac,
Louis Segond 1910
Genèse 46.1 Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 46.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 46.1 Israël partit avec tout ce qui lui appartenait. Arrivé à Bersabée, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 46.1Israël partit avec tout ce qu’il possédait et lorsqu’il arriva à Bersabée, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Bible de Jérusalem
Genèse 46.1Israël partit avec tout ce qu’il possédait. Arrivé à Bersabée, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 46.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 46.1 Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer-Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Bible André Chouraqui
Genèse 46.1Israël part avec tout ce qui est à lui et il vient à Beér Shèba’. Il sacrifie des sacrifices à l’Elohîms de son père, Is’hac.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 46.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 46.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 46.1Israël partit donc avec tout ce qu’il possédait, et il arriva à Bersabée où il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Segond 21
Genèse 46.1 Israël partit donc avec tout ce qui lui appartenait. Arrivé à Beer-Shéba, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
King James en Français
Genèse 46.1 Et Israël partit, avec tout ce qu’il possédait, et arriva à Béer-Shéba, et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.