Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 46.32

Comparateur biblique pour Genèse 46.32

Lemaistre de Sacy

Genèse 46.32  que ce sont des pasteurs de brebis, qui s’occupent à nourrir des troupeaux, et qu’ils ont amené avec eux leurs brebis, leurs bœufs, et tout ce qu’ils pouvaient avoir.

David Martin

Genèse 46.32  Et ces hommes sont bergers, et se sont [toujours] mêlés de bétail, et ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui était à eux.

Ostervald

Genèse 46.32  Et ces hommes sont bergers, car ils se sont toujours occupés de bétail ; et ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui est à eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 46.32  Ces hommes sont bergers, car ils ont élevé du bétail. Ils ont amené leurs brebis, leur gros bétail et tout ce qui leur appartient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 46.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 46.32  Et ces hommes sont pasteurs, car ils s’adonnent au soin des troupeaux, et ils ont amené avec eux leur menu et leur gros bétail, et tout ce qui est à eux.

Bible de Lausanne

Genèse 46.32  et ces gens paissent le menu bétail, car ils sont pasteurs{Héb. gens à troupeaux.} et ils ont amené leur menu bétail, et leur gros bétail, et tout ce qui est à eux.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 46.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 46.32  et ces hommes sont bergers, car ils s’occupent de bétail, et ils ont amené leur menu et leur gros bétail, et tout ce qui est à eux.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 46.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 46.32  Et ces hommes font paître des brebis, car ce sont des propriétaires de bétail, et ils ont amené avec eux leurs brebis et leurs bœufs et tout ce qui est à eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 46.32  Ces hommes sont pasteurs de troupeaux, parce qu’ils possèdent du bétail ;or, leur menu et leur gros bétail, et tout ce qu’ils possèdent, ils l’ont amené. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 46.32  que ce sont des (hommes) pasteurs de brebis, qui s’occupent (avec soin) à nourrir des troupeaux, et qu’ils ont amené avec eux leurs brebis, leurs bœufs et tout ce qu’ils pouvaient avoir.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 46.32  Que ce sont des pasteurs de brebis, qui s’occupent à nourrir des troupeaux, et qu’ils ont amené avec eux leurs brebis, leurs boeufs et tout ce qu’ils pouvaient avoir.

Louis Segond 1910

Genèse 46.32  Ces hommes sont bergers, car ils élèvent des troupeaux ; ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui leur appartient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 46.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 46.32  Ces hommes font paître des brebis, car ce sont des propriétaires de troupeaux ; ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui leur appartient.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 46.32  Ces hommes font paître le petit bétail ; car ils sont propriétaires de troupeaux et ont amené leur petit et leur gros bétail et tout ce qui leur appartient.

Bible de Jérusalem

Genèse 46.32  Ces gens sont des bergers — ils se sont occupés de troupeaux— et ils ont amené leur petit et leur gros bétail et tout ce qui leur appartient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 46.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 46.32  Ces hommes sont bergers, car ils élèvent des troupeaux ; ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui leur appartient.

Bible André Chouraqui

Genèse 46.32  Les hommes ? Des pâtres d’ovins : oui, ils sont des hommes à cheptel. Leurs ovins, leurs bovins, tout ce qui est à eux, ils l’ont fait venir ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 46.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 46.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 46.32  Ces hommes sont des bergers de petit bétail, ils sont éleveurs de troupeaux. Ils ont amené leur petit bétail et leur gros bétail, ainsi que tout ce qu’ils possédaient.

Segond 21

Genèse 46.32  Ces hommes sont bergers, car ils élèvent du bétail. Ils ont amené leurs brebis, leurs bœufs et tout ce qui leur appartient. ›

King James en Français

Genèse 46.32  Et ces hommes sont bergers, car leur métier a été d’élever du bétail; et ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qu’ils possèdent.

La Septante

Genèse 46.32  οἱ δὲ ἄνδρες εἰσὶν ποιμένες ἄνδρες γὰρ κτηνοτρόφοι ἦσαν καὶ τὰ κτήνη καὶ τοὺς βόας καὶ πάντα τὰ αὐτῶν ἀγειόχασιν.

La Vulgate

Genèse 46.32  et sunt viri pastores ovium curamque habent alendorum gregum pecora sua et armenta et omnia quae habere potuerunt adduxerunt secum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 46.32  וְהָאֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָ֑יוּ וְצֹאנָ֧ם וּבְקָרָ֛ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֖ם הֵבִֽיאוּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 46.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.