Genèse 46.5 Jacob étant donc parti du Puits du jurement, ses enfants l’amenèrent avec ses petits enfants et leurs femmes, dans les chariots que Pharaon avait envoyés pour faire venir ce bon vieillard,
David Martin
Genèse 46.5 Ainsi Jacob partit de Béer-Sébah, et les enfants d’Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter.
Ostervald
Genèse 46.5 Alors Jacob partit de Béer-Shéba, et les fils d’Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 46.5Iiâcov se leva de Beér-Chéba ; les enfants d’Israel transportèrent leur père Iiâcov, ainsi que leurs petits enfants et leurs femmes, dans les chariots que Par’au avait envoyés pour les transporter.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 46.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 46.5Alors Jacob quitta Beersébah, et les fils d’Israël transportèrent Jacob, leur père, et leurs enfants et leurs femmes sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour les transporter.
Bible de Lausanne
Genèse 46.5Et Jacob se leva de Béer-schéba ; et les fils d’Israël transportèrent Jacob, leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour les porter.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 46.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 46.5 Et Jacob se leva de Beër-Shéba ; et les fils d’Israël firent monter Jacob, leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que le Pharaon avait envoyés pour le transporter.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 46.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 46.5 Et Jacob partit de Béerséba, et les fils, d’Israël transportèrent Jacob, leur père, et leurs petits enfants et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le transporter.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 46.5 Jacob repartit de Bersabée. Les fils d’Israël firent monter leur père, et leurs enfants et leurs femmes, dans les voitures envoyées par Pharaon pour l’amener.
Glaire et Vigouroux
Genèse 46.5Jacob étant donc parti du Puits du Serment, ses enfants (fils) l’amenèrent avec ses petits-enfants et leurs femmes, dans les chariots que le Pharaon avait envoyés pour porter ce vieillard,
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 46.5Jacob étant donc parti du Puits du serment, ses enfants l’amenèrent avec ses petits-enfants et leurs femmes, dans les chariots que le Pharaon avait envoyés pour porter ce vieillard,
Louis Segond 1910
Genèse 46.5 Jacob quitta Beer Schéba ; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 46.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 46.5 Jacob, se levant, quitta Bersabée ; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, ainsi que leurs femmes et leurs enfants, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le transporter.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 46.5Et Jacob partit de Bersabée. Les fils d’Israël firent monter leur père, ainsi que leurs enfants et leurs femmes sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le transporter.
Bible de Jérusalem
Genèse 46.5Jacob partit de Bersabée, et les fils d’Israël firent monter leur père Jacob, leurs petits enfants et leurs femmes sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le prendre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 46.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 46.5 Jacob quitta Beer-Schéba ; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter.
Bible André Chouraqui
Genèse 46.5Ia’acob se lève de Beér Shèba’. Les Benéi Israël portent Ia’acob leur père, leur marmaille, leurs femmes, dans les charrettes que Pharaon avait envoyées pour les porter.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 46.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 46.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 46.5Jacob quitta donc Bersabée et les fils d’Israël transportèrent leur père Jacob avec leurs petits enfants et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour les transporter.
Segond 21
Genèse 46.5 Jacob quitta Beer-Shéba. Les fils d’Israël installèrent leur père Jacob avec leurs enfants et leurs femmes sur les chariots que le pharaon avait envoyés pour les transporter.
King James en Français
Genèse 46.5 Et Jacob partit de Beer-Shéba, et les fils d’Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les charrettes que Pharaon avait envoyés pour le porter.