Esaïe 46.13 Le temps d’envoyer ma justice est proche, je ne le différerai pas, et le Sauveur que je dois envoyer ne tardera plus. J’établirai le salut dans Sion, et ma gloire dans Israël.
David Martin
Esaïe 46.13 J’ai fait approcher ma justice, elle ne s’éloignera point, et ma délivrance ne tardera point ; je mettrai la délivrance en Sion pour Israël, qui est ma gloire.
Ostervald
Esaïe 46.13 Je fais approcher ma justice, elle n’est pas loin : mon salut ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, et en Israël ma gloire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 46.13J’ai fait approcher ma justice ; elle n’est pas loin ; mon salut, il ne tardera pas ; j’accorde à Tsione le salut, à Israel mon éclat.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 46.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 46.13Je fais approcher ma justice ; elle n’est pas loin, et mon salut ne tardera pas. Je mettrai mon salut en Sion, et sur Israël ma gloire.
Bible de Lausanne
Esaïe 46.13Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin ; et mon salut ne tardera pas ; et je mettrai le salut en Sion, et sur Israël ma gloire.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 46.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 46.13 J’ai fait approcher ma justice ; elle ne sera pas éloignée, et mon salut ne tardera pas ; et je mets en Sion le salut, et sur Israël ma gloire.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 46.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 46.13 Je fais approcher ma justice ; elle n’est pas loin, et mon salut ne tardera pas ; je donnerai le salut à Sion, ma gloire à Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 46.13 Je hâte la venue de ma justice, elle n’est plus loin mon secours ne se fera pas attendre. Dans Sion, je dispenserai le salut à Israël, qui est ma gloire.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 46.13J’ai fait approcher (le temps de) ma justice, je ne la différerai pas, et mon salut ne tardera pas. Je mettrai le salut dans Sion, et ma gloire dans Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 46.13J’ai fait approcher Ma justice, Je ne la différerai pas, et Mon salut ne tardera pas. Je mettrai le salut dans Sion, et Ma gloire dans Israël.
Louis Segond 1910
Esaïe 46.13 Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin ; Et mon salut : il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 46.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 46.13 Je fais approcher ma justice ; elle n’est pas loin, et mon salut ne tardera pas ; je donnerai le salut à Sion, ma gloire à Israël.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 46.13Je fais approcher mon salut ; il n’est pas loin, - et mon aide ne tardera pas. J’accorde mon aide à Sion, - ma gloire à Israël.
Bible de Jérusalem
Esaïe 46.13j’ai fait venir ma justice, elle n’est pas loin, mon salut ne tardera pas. Je mettrai en Sion le salut, je donnerai à Israël ma gloire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 46.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 46.13 Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin ; Et mon salut : il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.
Bible André Chouraqui
Esaïe 46.13je présente ma justification ; elle ne s’éloignera pas, mon salut ne tardera pas. Je donne à Siôn le salut, ma splendeur à Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 46.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 46.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 46.13J’ai déjà là ma victoire, elle n’est plus loin, mon salut ne tardera pas. Je donnerai le salut à Sion et la grandeur sera pour Israël.
Segond 21
Esaïe 46.13 Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin. Je fais approcher mon salut : il ne se fera pas attendre. Je mettrai le salut dans Sion, je montrerai toute ma splendeur à Israël.
King James en Français
Esaïe 46.13 Je fais approcher ma droiture, elle ne sera pas loin, et mon salut ne tardera pas; je mettrai le salut en Sion pour Israël ma gloire.