Esaïe 46.2 Ils ont été rompus et mis en pièces : ils n’ont pu sauver ceux qui les portaient, et ils ont été eux-mêmes emmenés captifs.
David Martin
Esaïe 46.2 Elles se sont courbées, elles se sont inclinées sur leurs genoux ensemble, [et] n’ont pu éviter d’être chargées, elles-mêmes sont allées en captivité.
Ostervald
Esaïe 46.2 Ils sont renversés, ils tombent ensemble, ils ne peuvent sauver le fardeau ; eux-mêmes, ils s’en vont en captivité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 46.2Elles sont prosternées, tombent ensemble, ne peuvent transporter le fardeau, vont de leur personne en captivité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 46.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 46.2Ils sont culbutés, précipités ensemble, et ne peuvent sauver le fardeau, et eux-mêmes ils s’en vont captifs. –
Bible de Lausanne
Esaïe 46.2Ils fléchissent, ils se ploient ensemble ; ils ne peuvent sauver le fardeau, et eux-mêmes ils s’en vont{Héb. et leur âme s’en va.} en captivité.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 46.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 46.2 Ils se sont courbés, ils se sont affaissés ensemble ; ils n’ont pas pu sauver leur fardeau : eux-mêmes sont allés en captivité.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 46.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 46.2 Ils ont chancelé, ils sont tombés ensemble ; ils n’ont pu sauver le fardeau, et eux-mêmes s’en vont en captivité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 46.2 Ensemble ils ont fléchi et se sont abattus ; ils n’ont pu sauver la charge, et sont allés, de leur personne, en captivité.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 46.2Elles se sont pourries (Ils ont péri), et (elles) ont été mises en pièces (brisés) ; elles (ils) n’ont pu sauver ceux qui les portaient, et elles (ils) s’en iront (eux-) elles-mêmes en captivité.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 46.2Elle se sont pourries, et elles ont été mises en pièces; elles n’ont pu sauver ceux qui les portaient, et elles s’en iront elles-mêmes en captivité.
Louis Segond 1910
Esaïe 46.2 Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s’en vont eux-mêmes en captivité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 46.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 46.2 Ils s’affaissent, ils s’écroulent ensemble ; ils ne peuvent sauver le fardeau ; ils s’en vont eux-mêmes en captivité.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 46.2Ils se courbent, ils fléchissent ensemble ; - ils ne peuvent pas sauver le fardeau ; - eux-mêmes s’en vont en captivité.
Bible de Jérusalem
Esaïe 46.2Elles se sont effondrées, courbées toutes ensemble, on ne peut sauver ce fardeau, elles sont allées elles-mêmes en captivité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 46.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 46.2 Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s’en vont eux-mêmes en captivité.
Bible André Chouraqui
Esaïe 46.2Ils s’affaissent, ils ploient ensemble ; ils ne peuvent pas faire échapper le fardeau. Leur être va en captivité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 46.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 46.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 46.2Elles s’affaissent et avec elles ils tombent, incapables de sauver ceux qui les portent. Eux aussi s’en vont en captivité.
Segond 21
Esaïe 46.2 Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, ils sont incapables de préserver leur image et partent eux-mêmes en déportation.
King James en Français
Esaïe 46.2 Ils s’abaissent, ils se courbent ensemble, ils ne peuvent livrer le fardeau; mais eux-mêmes sont partis en captivité.