Jérémie 46.14 Annoncez en Égypte, faites entendre votre voix à Magdalo, et faites-la retentir à Memphis et à Taphnis, et dites : Présentez-vous en armes, et tenez-vous tout prêts, parce que l’épée a déjà dévoré tout ce qui est autour de vous.
David Martin
Jérémie 46.14 Faites savoir en Égypte, et publiez à Migdol, à Noph, et à Taphnés ; [et] dites : présente-toi, et te tiens prêt ; car l’épée a dévoré ce qui est autour de toi.
Ostervald
Jérémie 46.14 Annoncez-le en Égypte ; publiez-le à Migdol, publiez-le à Noph et à Tachphanès ! Dites : Lève-toi et tiens-toi prêt ; car l’épée dévore autour de toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 46.14Annoncez en Égypte, publiez à Migdol, publiez à Noph (Memphis), à Tah’pan’hès ; dites : Lève-toi et prépare-toi, car le glaive a dévoré autour de toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 46.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 46.14Publiez en Egypte, et proclamez à Migdol, et proclamez à Noph, et à Tachphanès ! dites : Debout ! équipe-toi, car l’épée sévit autour de toi !
Bible de Lausanne
Jérémie 46.14Annoncez en Égypte, faites entendre à Migdol, et faites entendre à Noph et à Tahaphanès ; dites : À ton poste ! et prépare-toi ! car l’épée dévore ce qui t’environne.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 46.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 46.14 Annoncez en Égypte, et faites entendre à Migdol, et faites entendre à Noph et à Takhpanès ; dites : Tiens ferme et prépare-toi, car l’épée dévore tout autour de toi.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 46.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 46.14 Publiez en Égypte, faites entendre ces mots à Migdol, faites-les entendre à Noph et à Tachpanès ; dites : À vos rangs, tenez-vous, prêts ! Déjà l’épée a dévoré tes voisins.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 46.14 « Annoncez-le en Égypte, publiez-le à Migdol, publiez-le à Nof et à Tahpanhès, dites : Debout ! Tiens-toi prêt ! car le glaive dévore auteur de toi.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 46.14Annoncez-le en Egypte, et publiez-le à Magdalo, faites(-le) retentir (votre voix) à Memphis et à Taphnis ; dites : Lève-toi et prépare-toi, car le glaive va dévorer ce qui est autour de toi.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 46.14Annoncez-le en Egypte, et publiez-le à Magdalo, faites-le retentir à Memphis et à Taphnis; dites: Lève-toi et prépare-toi, car le glaive va dévorer ce qui est autour de toi.
Louis Segond 1910
Jérémie 46.14 Annoncez-le en Égypte, Publiez-le à Migdol, Publiez-le à Noph et à Tachpanès ! Dites : Lève-toi, prépare-toi, Car l’épée dévore autour de toi !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 46.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 46.14 Publiez-le en Égypte, faites-le entendre à Migdol, faites-le entendre à Noph et à Taphnès ; dites : À vos rangs, tenez-vous prêts ; déjà l’épée dévore autour de vous !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 46.14Annoncez-le à Migdol, publiez-le à Memphis ; - Dites : Dresse-toi, tiens-toi prêt ; - car le glaive dévore autour de toi.
Bible de Jérusalem
Jérémie 46.14Publiez-le en Égypte, faites-le entendre à Migdol, faites-le entendre à Noph et à Tahpanhès ! Dites : Dresse-toi, tiens-toi prête, car l’épée dévore autour de toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 46.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 46.14 Annoncez-le en Égypte, Publiez-le à Migdol, Publiez-le à Noph et à Tachpanès ! Dites : Lève-toi, prépare-toi, Car l’épée dévore autour de toi !
Bible André Chouraqui
Jérémie 46.14Rapportez-le à Misraîm, faites-le entendre à Migdol, faites-le entendre à Noph, à Tahpanhès. Dites : Poste-toi, prépare-toi ; oui, l’épée mange autour de toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 46.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 46.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 46.14Annoncez-le à Migdol, faites-le savoir à Nof et à Tahpanhès, dites leur de se lever, de se préparer, car déjà l’épée a dévoré les environs.
Segond 21
Jérémie 46.14 Annoncez-le en Égypte, proclamez-le à Migdol, proclamez-le à Memphis et à Tachpanès ! Dites : « Prends position et prépare-toi, car l’épée dévore tout autour de toi !
King James en Français
Jérémie 46.14 Déclarez en Égypte, et publiez à Migdol, et publiez à Noph et à Taphnès, dites: Tiens ferme et prépare-toi; car l’épée dévorera tout autour de toi.
La Septante
Jérémie 46.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 46.14adnuntiate Aegypto et auditum facite Magdolo et resonet in Memphis et in Tafnis dicite sta et praepara te quia devoravit gladius ea quae per circuitum tuum sunt