Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 46.19

Comparateur biblique pour Jérémie 46.19

Lemaistre de Sacy

Jérémie 46.19  Ô fille habitante de l’Égypte ! préparez ce qui doit vous servir dans votre captivité ; parce que Memphis sera réduite en un désert ; elle sera abandonnée, et elle deviendra inhabitable.

David Martin

Jérémie 46.19  Ô fille habitante de l’Égypte, équipe-toi pour déloger, car Noph sera désolée, et rendue déserte, sans qu’[il y ait] plus d’habitants.

Ostervald

Jérémie 46.19  Fais ton bagage pour la captivité, habitante, fille de l’Égypte ; car Noph deviendra un désert, elle sera brûlée, elle n’aura plus d’habitants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 46.19  Fais-toi des vases pour l’exil, fille, habitante de l’Égypte, parce que Noph sera réduit en un désert, sera ravagé, inhabité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 46.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 46.19  Prépare-toi pour la captivité, toi qui habites en ces lieux, fille de l’Egypte ; car Noph sera saccagée et brûlée, dépeuplée.

Bible de Lausanne

Jérémie 46.19  Fais-toi le bagage de la déportation, habitante, fille de L’Égypte ! Car Noph deviendra une désolation et sera incendiée{Ou ruinée.} à n’avoir plus d’habitants.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 46.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 46.19  Fais-toi un bagage de transporté, habitante, fille de l’Égypte, car Noph sera une désolation et sera dévastée, de sorte qu’il n’y aura pas d’habitant.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 46.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 46.19  Fais ton sac de captive, habitante, fille de l’Égypte ; car Noph va être un désert ; elle sera brûlée et dépeuplée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 46.19  Prépare-toi une toilette d’exil, ô insouciante fille d’Égypte ! car Nof deviendra une solitude, elle sera ruinée, dépeuplée.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 46.19  Prépare ce qu’il te faut pour l’exil, (fille) habitante fille de l’Egypte ; car Memphis deviendra un désert, elle sera abandonnée et inhabitable.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 46.19  Prépare ce qu’il te faut pour l’exil, habitante fille de l’Egypte; car Memphis deviendra un désert, elle sera abandonnée et inhabitable.

Louis Segond 1910

Jérémie 46.19  Fais ton bagage pour la captivité, Habitante, fille de L’Égypte ! Car Noph deviendra un désert, Elle sera ravagée, elle n’aura plus d’habitants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 46.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 46.19  Prépare ton bagage de captive, habitante, fille de l’Égypte ; car Noph va devenir un désert ; elle sera brûlée et sans habitants.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 46.19  Fais ton bagage pour la captivité, - toi qui y habites, fille d’Egypte ; Car Memphis deviendra un désert - elle sera brûlée et sans habitants.

Bible de Jérusalem

Jérémie 46.19  Prépare ton paquet d’exilée, habitante, fille de l’Égypte ; Noph se changera en désolation, dévastée et vidée d’habitants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 46.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 46.19  Fais ton bagage pour la captivité, Habitante, fille de l’Égypte ! Car Noph deviendra un désert, Elle sera ravagée, elle n’aura plus d’habitants.

Bible André Chouraqui

Jérémie 46.19  Fais pour toi les bagages de l’exil, habitante, fille de Misraîm ! Oui, Noph sera en désolation, incendiée, sans habitant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 46.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 46.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 46.19  Fais donc tes bagages d’exilée, habitante de l’Égypte! Nof bientôt est en ruines, la voilà dévastée, sans habitants!

Segond 21

Jérémie 46.19  Prépare tes bagages pour partir en exil, habitante de l’Égypte, car la ville de Memphis deviendra un sujet de consternation, elle sera incendiée et inhabitée.

King James en Français

Jérémie 46.19  Ô toi fille habitante d’Égypte, équipe-toi pour aller en captivité; car Noph sera dévastée et ravagée, sera brûlée, sans habitant.

La Septante

Jérémie 46.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 46.19  vasa transmigrationis fac tibi habitatrix filia Aegypti quia Memphis in solitudinem erit et deseretur inhabitabilis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 46.19  כְּלֵ֤י גֹולָה֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ יֹושֶׁ֖בֶת בַּת־מִצְרָ֑יִם כִּֽי־נֹף֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְנִצְּתָ֖ה מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 46.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.