Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 46.24

Comparateur biblique pour Jérémie 46.24

Lemaistre de Sacy

Jérémie 46.24  La fille d’Égypte est couverte de confusion, et elle a été livrée entre les mains du peuple de l’Aquilon.

David Martin

Jérémie 46.24  La fille d’Égypte est rendue honteuse, elle est livrée entre les mains du peuple de l’Aquilon.

Ostervald

Jérémie 46.24  La fille d’Égypte est honteuse ; elle est livrée entre les mains d’un peuple du nord.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 46.24  Elle est confuse la fille d’Égypte, livrée dans la main du peuple du nord.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 46.24  La fille de l’Egypte est honteuse ; elle est livrée aux mains d’un peuple du septentrion.

Bible de Lausanne

Jérémie 46.24  Elle est honteuse, la fille de l’Égypte ; elle est livrée aux mains d’un peuple du nord.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 46.24  Elle est honteuse, la fille d’Égypte, elle est livrée en la main du peuple du nord.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 46.24  Elle est honteuse, la fille de l’Égypte ; elle a été livrée à un peuple du nord.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 46.24  Elle est couverte de confusion, la fille de l’Égypte : elle a été livrée entre les mains d’un peuple du Nord.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 46.24  La fille de (d’) l’Egypte est confuse (a été couverte de confusion), et elle a été livrée entre les mains du peuple de l’aquilon.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 46.24  La fille de l’Egypte est confuse, et elle a été livrée entre les mains du peuple de l’aquilon.

Louis Segond 1910

Jérémie 46.24  La fille de l’Égypte est confuse, Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 46.24  Elle est confuse, la fille de l’Égypte ; elle a été livrée aux mains d’un peuple du septentrion !

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 46.24  La fille Egypte est confuse, - elle est livrée entre les mains du peuple du Nord.

Bible de Jérusalem

Jérémie 46.24  Elle est couverte de honte, la fille de l’Égypte, livrée aux mains d’un peuple du Nord.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 46.24  La fille de l’Égypte est confuse, Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion.

Bible André Chouraqui

Jérémie 46.24  Elle blêmit, la fille de Misraîm, donnée en main du peuple du Septentrion.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 46.24  La fille de l’Égypte est couverte de honte, elle s’est vue livrée au peuple du nord.

Segond 21

Jérémie 46.24  La fille de l’Égypte est couverte de honte, elle est livrée entre les mains du peuple du nord.

King James en Français

Jérémie 46.24  La fille d’Égypte sera honteuse; elle sera livrée en la main du peuple du nord.

La Septante

Jérémie 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 46.24  confusa est filia Aegypti et tradita in manu populi aquilonis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 46.24  הֹבִ֖ישָׁה בַּת־מִצְרָ֑יִם נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד עַם־צָפֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.