Comparateur biblique pour Jérémie 46.24
Lemaistre de Sacy
Jérémie 46.24 La fille d’Égypte est couverte de confusion, et elle a été livrée entre les mains du peuple de l’Aquilon.
David Martin
Jérémie 46.24 La fille d’Égypte est rendue honteuse, elle est livrée entre les mains du peuple de l’Aquilon.
Ostervald
Jérémie 46.24 La fille d’Égypte est honteuse ; elle est livrée entre les mains d’un peuple du nord.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 46.24 Elle est confuse la fille d’Égypte, livrée dans la main du peuple du nord.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 46.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 46.24 La fille de l’Egypte est honteuse ; elle est livrée aux mains d’un peuple du septentrion.
Bible de Lausanne
Jérémie 46.24 Elle est honteuse, la fille de l’Égypte ; elle est livrée aux mains d’un peuple du nord.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 46.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 46.24 Elle est honteuse, la fille d’Égypte, elle est livrée en la main du peuple du nord.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 46.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 46.24 Elle est honteuse, la fille de l’Égypte ; elle a été livrée à un peuple du nord.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 46.24 Elle est couverte de confusion, la fille de l’Égypte : elle a été livrée entre les mains d’un peuple du Nord.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 46.24 La fille de (d’) l’Egypte est confuse (a été couverte de confusion), et elle a été livrée entre les mains du peuple de l’aquilon.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 46.24 La fille de l’Egypte est confuse, et elle a été livrée entre les mains du peuple de l’aquilon.
Louis Segond 1910
Jérémie 46.24 La fille de l’Égypte est confuse, Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 46.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 46.24 Elle est confuse, la fille de l’Égypte ; elle a été livrée aux mains d’un peuple du septentrion !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 46.24 La fille Egypte est confuse, - elle est livrée entre les mains du peuple du Nord.
Bible de Jérusalem
Jérémie 46.24 Elle est couverte de honte, la fille de l’Égypte, livrée aux mains d’un peuple du Nord.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 46.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 46.24 La fille de l’Égypte est confuse, Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion.
Bible André Chouraqui
Jérémie 46.24 Elle blêmit, la fille de Misraîm, donnée en main du peuple du Septentrion.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 46.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 46.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 46.24 La fille de l’Égypte est couverte de honte, elle s’est vue livrée au peuple du nord.
Segond 21
Jérémie 46.24 La fille de l’Égypte est couverte de honte, elle est livrée entre les mains du peuple du nord.
King James en Français
Jérémie 46.24 La fille d’Égypte sera honteuse; elle sera livrée en la main du peuple du nord.
La Septante
Jérémie 46.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 46.24 confusa est filia Aegypti et tradita in manu populi aquilonis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 46.24 הֹבִ֖ישָׁה בַּת־מִצְרָ֑יִם נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד עַם־צָפֹֽון׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 46.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.