Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 46.27

Comparateur biblique pour Jérémie 46.27

Lemaistre de Sacy

Jérémie 46.27  Ne craignez donc point, vous Jacob, mon serviteur ; et vous Israël, ne vous épouvantez point ; parce que quelque loin que vous soyez, je vous sauverai, et je tirerai vos enfants du pays où vous êtes captifs. Jacob reviendra, et se reposera en paix ; tout lui réussira heureusement, et il n’y aura plus personne qui lui donne de la crainte.

David Martin

Jérémie 46.27  Et toi Jacob mon serviteur, ne crains point, et ne t’épouvante point, toi Israël ; car voici, je m’en vais te délivrer du pays éloigné ; et ta postérité, du pays de leur captivité ; et Jacob retournera, et sera en repos et à son aise, et il n’y aura personne qui lui fasse peur.

Ostervald

Jérémie 46.27  Et toi, Jacob, mon serviteur, ne crains point ; ne t’épouvante pas, Israël ! Car voici, je te délivrerai du pays lointain, et ta postérité de la terre où elle est captive. Alors Jacob reviendra, et sera en repos et à l’aise, et il n’y aura personne qui le trouble.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 46.27  Mais toi, mon serviteur Jâcob, ne crains rien, ne t’effraie point, ô Jâcob, car je te retirerai du pays éloigné et ta postérité du pays de leur captivité ; Jâcob retournera, jouira du repos et de la tranquillité, nul ne (l’) épouvantera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 46.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 46.27  Pour toi, ne crains point, ô mon serviteur Jacob ! et ne t’effraie point, Israël ! car voici, je te retirerai des pays lointains, et ta race de la contrée où elle est prisonnière ; et Jacob reviendra, et il sera tranquille et heureux, sans alarmes.

Bible de Lausanne

Jérémie 46.27  Toi donc, mon esclave Jacob, ne crains point ; ne t’effraie pas, Israël ! Car voici, je suis ton sauveur [qui te ramène] de loin, et ta postérité, de la terre de leur captivité. Jacob reviendra et sera tranquille et à l’aise, sans que personne l’épouvante.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 46.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 46.27  Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains point, et ne t’effraye pas, Israël ! car voici, je te sauve d’un pays lointain, et ta semence, du pays de leur captivité, et Jacob reviendra et sera tranquille et en repos, et il n’y aura personne qui l’effraye.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 46.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 46.27  Et toi, ne crains pas, Jacob, mon serviteur ; ne te laisse pas abattre, Israël. Car je vais te tirer du pays lointain, et ta postérité de la terre de son exil, et Jacob reviendra et vivra en paix et sécurité, sans que personne l’effraye.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 46.27  Pour toi, ô mon serviteur Jacob, ne crains rien ; ne sois point alarmé, ô Israël ! car mon secours te fera sortir des régions lointaines et tes descendants de leur pays d’exil. Jacob reviendra, et il jouira d’une paix et d’une sécurité que personne ne troublera.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 46.27  Et toi ne crains pas, mon serviteur Jacob, et ne t’effraye pas, Israël, car je te sauverai (en te ramenant) de loin, et je tirerai ta race du pays où tu es captif ; Jacob reviendra et se reposera ; il sera prospère, et il n’y aura personne qui l’épouvante.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 46.27  Et toi ne crains pas, Mon serviteur Jacob, et ne t’effraye pas, Israël, car Je te sauverai de loin, et Je tirerai ta race du pays où tu es captif; Jacob reviendra et se reposera; il sera prospère, et il n’y aura personne qui l’épouvante.

Louis Segond 1910

Jérémie 46.27  Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas ; Ne t’effraie pas, Israël ! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive ; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n’y aura personne pour le troubler.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 46.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 46.27  Toi donc, ne crains pas, mon serviteur Jacob ; ne t’effraie pas, Israël. Car voici que je vais te tirer de la terre lointaine, et ta postérité du pays de son exil ; Jacob reviendra, il sera tranquille, en sécurité, sans que personne l’épouvante.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 46.27  Mais toi, ne crains pas, mon serviteur Jacob ; - ne t’effraie pas, Israël ! Car, voici, je te délivrerai de la terre lointaine - et ta postérité du pays de l’exil. Jacob reviendra, il sera tranquille, en sécurité, - et personne ne l’épouvantera.

Bible de Jérusalem

Jérémie 46.27  Mais toi, ne crains pas, mon serviteur Jacob, ne sois pas terrifié, Israël ! Car me voici pour te sauver des terres lointaines, et tes descendants du pays de leur captivité. Jacob reviendra et sera paisible, il sera tranquille, sans personne qui l’inquiète.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 46.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 46.27  Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas ; Ne t’effraie pas, Israël ! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive ; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n’y aura personne pour le troubler.

Bible André Chouraqui

Jérémie 46.27  Et toi, ne frémis pas, mon serviteur Ia’acob, ne t’effare pas, Israël ! Oui, me voici, je te sauve de loin, avec ta semence, de la terre de leur captivité. Il retourne, Ia’acob, calme, serein, sans que nul ne le fasse tressaillir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 46.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 46.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 46.27  Quant à toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas; ne tremble pas Israël, car je viens pour te sauver des pays lointains et ramener tes descendants de leur exil; Jacob reviendra et connaîtra la paix; il sera en sécurité, nul ne l’inquiétera.

Segond 21

Jérémie 46.27  Quant à toi, mon serviteur Jacob, n’aie pas peur ! Ne te laisse pas effrayer, Israël ! En effet, je vais te délivrer de la terre lointaine, je vais délivrer ta descendance du pays où elle est déportée. Jacob reviendra pour connaître la tranquillité et la sécurité. Plus personne ne l’inquiétera.

King James en Français

Jérémie 46.27  Mais toi n’ai pas peur, ô, mon serviteur Jacob, et ne sois pas consterné, ô Israël: car voici, je te sauverai d’un pays lointain, ainsi que ta semence du pays de leur captivité; et Jacob reviendra, et sera en repos et à l’aise, et personne ne lui fera peur.

La Septante

Jérémie 46.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 46.27  et tu ne timeas serve meus Iacob et ne paveas Israhel quia ecce ego salvum te faciam de longinquo et semen tuum de terra captivitatis suae et revertetur Iacob et quiescet et prosperabitur et non erit qui exterreat eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 46.27  וְ֠אַתָּה אַל־תִּירָ֞א עַבְדִּ֤י יַֽעֲקֹב֙ וְאַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִנְנִ֤י מֹושִֽׁעֲךָ֙ מֵֽרָחֹ֔וק וְאֶֽת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲקֹ֛וב וְשָׁקַ֥ט וְשַׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 46.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.