Comparateur biblique pour Jérémie 46.7
Lemaistre de Sacy
Jérémie 46.7 Qui est celui-ci qui s’élève comme un fleuve, et qui s’enfle comme les flots des grandes rivières ?
David Martin
Jérémie 46.7 Qui est celui-ci qui s’élève comme une rivière, et duquel les eaux sont émues comme les fleuves ?
Ostervald
Jérémie 46.7 Qui est celui qui monte comme le Nil, et dont les eaux s’émeuvent comme les fleuves ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 46.7 Qui est celui qui s’élève comme le fleuve, comme les torrents aux eaux mugissantes ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 46.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 46.7 Qui est celui qui s’avance pareil au Nil ? comme les torrents ses eaux se meuvent !
Bible de Lausanne
Jérémie 46.7 Qui est celui-ci, qui monte comme le Nil, dont les eaux s’agitent comme les fleuves ?
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 46.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 46.7 Qui est celui-ci qui monte comme le Nil, et dont les eaux s’agitent comme les fleuves ?
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 46.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 46.7 Qui est-ce qui monte, pareil au Nil, et dont les flots bouillonnent comme les fleuves ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 46.7 Qui est-ce donc qui est monté comme le Nil et dont les flots s’avancent tumultueux comme des torrents
Glaire et Vigouroux
Jérémie 46.7 Quel est celui qui monte comme un fleuve, et dont les flots (eaux profondes) se gonflent comme ceux des grandes rivières ?
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 46.7 Quel est celui qui monte comme un fleuve, et dont les flots se gonflent comme ceux des grandes rivières?
Louis Segond 1910
Jérémie 46.7 Qui est celui qui s’avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées comme les torrents ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 46.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 46.7 Qui est-ce qui monte, pareil au Nil, dont les flots bouillonnent, pareils à des fleuves ?
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 46.7 Qui est celui qui s’avance, pareil au Nil, - et dont les eaux bouillonnent comme des fleuves ?
Bible de Jérusalem
Jérémie 46.7 Qui donc montait, pareil au Nil, et comme des torrents bouillonnaient ses eaux ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 46.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 46.7 Qui est celui qui s’avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées comme les torrents ?
Bible André Chouraqui
Jérémie 46.7 Qui monte comme le Ieor, comme les fleuves dont les eaux débordent ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 46.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 46.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 46.7 Qui donc montait comme le Nil, comme un fleuve aux eaux bouillonnantes?
Segond 21
Jérémie 46.7 Qui est celui qui déborde comme le Nil, comme les fleuves à l’eau agitée ?
King James en Français
Jérémie 46.7 Qui est celui qui monte comme une rivière, dont les eaux sont émues comme les fleuves?
La Septante
Jérémie 46.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 46.7 quis est iste qui quasi flumen ascendit et veluti fluviorum intumescunt gurgites eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 46.7 מִי־זֶ֖ה כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֑ה כַּנְּהָרֹ֕ות יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ מֵימָֽיו׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 46.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.