Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 46.7

Comparateur biblique pour Jérémie 46.7

Lemaistre de Sacy

Jérémie 46.7  Qui est celui-ci qui s’élève comme un fleuve, et qui s’enfle comme les flots des grandes rivières ?

David Martin

Jérémie 46.7  Qui est celui-ci qui s’élève comme une rivière, et duquel les eaux sont émues comme les fleuves ?

Ostervald

Jérémie 46.7  Qui est celui qui monte comme le Nil, et dont les eaux s’émeuvent comme les fleuves ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 46.7  Qui est celui qui s’élève comme le fleuve, comme les torrents aux eaux mugissantes ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 46.7  Qui est celui qui s’avance pareil au Nil ? comme les torrents ses eaux se meuvent !

Bible de Lausanne

Jérémie 46.7  Qui est celui-ci, qui monte comme le Nil, dont les eaux s’agitent comme les fleuves ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 46.7  Qui est celui-ci qui monte comme le Nil, et dont les eaux s’agitent comme les fleuves ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 46.7  Qui est-ce qui monte, pareil au Nil, et dont les flots bouillonnent comme les fleuves ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 46.7  Qui est-ce donc qui est monté comme le Nil et dont les flots s’avancent tumultueux comme des torrents

Glaire et Vigouroux

Jérémie 46.7  Quel est celui qui monte comme un fleuve, et dont les flots (eaux profondes) se gonflent comme ceux des grandes rivières ?

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 46.7  Quel est celui qui monte comme un fleuve, et dont les flots se gonflent comme ceux des grandes rivières?

Louis Segond 1910

Jérémie 46.7  Qui est celui qui s’avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées comme les torrents ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 46.7  Qui est-ce qui monte, pareil au Nil, dont les flots bouillonnent, pareils à des fleuves ?

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 46.7  Qui est celui qui s’avance, pareil au Nil, - et dont les eaux bouillonnent comme des fleuves ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 46.7  Qui donc montait, pareil au Nil, et comme des torrents bouillonnaient ses eaux ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 46.7  Qui est celui qui s’avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées comme les torrents ?

Bible André Chouraqui

Jérémie 46.7  Qui monte comme le Ieor, comme les fleuves dont les eaux débordent ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 46.7  Qui donc montait comme le Nil, comme un fleuve aux eaux bouillonnantes?

Segond 21

Jérémie 46.7  Qui est celui qui déborde comme le Nil, comme les fleuves à l’eau agitée ?

King James en Français

Jérémie 46.7  Qui est celui qui monte comme une rivière, dont les eaux sont émues comme les fleuves?

La Septante

Jérémie 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 46.7  quis est iste qui quasi flumen ascendit et veluti fluviorum intumescunt gurgites eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 46.7  מִי־זֶ֖ה כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֑ה כַּנְּהָרֹ֕ות יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ מֵימָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.