Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.13

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.13

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.13  Il offrira tous les jours en holocauste au Seigneur un agneau de la même année, qui sera sans tache ; et il l’offrira toujours le matin.

David Martin

Ezéchiel 46.13  Tu sacrifieras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans tare, tu le sacrifieras tous les matins.

Ostervald

Ezéchiel 46.13  Chaque jour tu sacrifieras à l’Éternel un agneau d’un an, sans défaut ; tu le sacrifieras le matin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.13  Et tu offriras par jour à Ieovah une brebis d’un an, intègre, comme holocauste ; tu l’offriras chaque matin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.13  Journellement tu offriras à l’Éternel en holocauste un agneau d’un an sans défaut ; tu l’offriras tous les matins.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.13  Tu feras chaque jour à l’Éternel un holocauste d’un agneau parfait, âgé d’un an ; tu le feras tous les matins.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.13  Et tu offriras chaque jour à l’Éternel un agneau âgé d’un an, sans défaut, comme holocauste ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.13  Tu offriras un agneau d’un an sans défaut comme holocauste quotidien à l’Éternel. Tu l’offriras chaque matin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.13  Tu offriras aussi un agneau d’un an, sans défaut, comme holocauste quotidien à l’Éternel ; chaque matin tu en offriras un.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.13  Il offrira tous les jours en holocauste au Seigneur un agneau de (d’une) l’année, sans tache ; il l’offrira toujours le matin.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.13  Il offrira tous les jours en holocauste au Seigneur un agneau de l’année, sans tache; il l’offrira toujours le matin.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.13  Tu offriras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an, sans défaut ; tu l’offriras tous les matins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.13  Tu offriras un agneau d’un an sans défaut comme holocauste quotidien à Yahweh ; tu l’offriras chaque matin.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.13  Tu offriras un agneau d’un an sans défaut comme holocauste quotidien à Yahweh ; tu l’offriras chaque matin.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.13  Il offrira chaque jour en holocauste à Yahvé un agneau d’un an, sans défaut : il l’offrira chaque matin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.13  Tu offriras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an, sans défaut ; tu l’offriras tous les matins.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.13  Tu feras en montée pour le jour de IHVH-Adonaï un mouton d’un an intact. Tu le feras le matin, le matin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.13  Chaque jour tu offriras en holocauste à Yahvé un agneau d’un an sans défaut, tu le présenteras chaque matin.

Segond 21

Ezéchiel 46.13  « Tu offriras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut. Tu l’offriras tous les matins.

King James en Français

Ezéchiel 46.13  Chaque jour tu sacrifieras au SEIGNEUR un agneau d’un an, sans défaut; tu le sacrifieras le matin.

La Septante

Ezéchiel 46.13  καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον ποιήσει εἰς ὁλοκαύτωμα καθ’ ἡμέραν τῷ κυρίῳ πρωὶ ποιήσει αὐτόν.

La Vulgate

Ezéchiel 46.13  et agnum eiusdem anni inmaculatum faciet holocaustum cotidie Domino semper mane faciet illud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.13  וְכֶ֨בֶשׂ בֶּן־שְׁנָתֹ֜ו תָּמִ֗ים תַּעֲשֶׂ֥ה עֹולָ֛ה לַיֹּ֖ום לַֽיהֹוָ֑ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּ֖קֶר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.