Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.14  Et il offrira tous les matins en sacrifice pour cet agneau la sixième partie d’un éphi de farine, et la troisième partie d’un hin d’huile, afin qu’elle soit mêlée avec la farine. C’est là le sacrifice qu’il est obligé, selon la loi, d’offrir au Seigneur, et qui doit être perpétuel et de chaque jour.

David Martin

Ezéchiel 46.14  Tu offriras aussi tous les matins avec lui un gâteau, fait de la sixième partie d’un épha, et de la troisième d’un hin d’huile pour en détremper la fine farine ; c’est là le gâteau continuel qu’il faut offrir par ordonnances perpétuelles.

Ostervald

Ezéchiel 46.14  Tu offriras aussi comme offrande, tous les matins, avec l’agneau, un sixième d’épha, un tiers de hin d’huile pour détremper la fine farine. C’est là l’offrande de l’Éternel ; ce sont des statuts permanents, pour toujours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.14  Et tu présenteras une offrande chaque matin, un sixième d’épha, et un tiers de hine d’huile pour pétrir la farine ; une offrande à Iehovah, statuts perpétuels pour toujours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.14  Et tu y ajouteras tous les matins une offrande, la sixième partie d’un épha, et en huile le tiers d’un hin pour humecter la farine, en offrande à l’Éternel : que ce soit une règle éternelle et constante.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.14  Et l’hommage que tu offriras avec cet [agneau], tous les matins, sera d’un sixième d’épha, et quant â l’huile, d’un tiers de hin pour en arroser la farine. C’est l’hommage â l’Éternel. Ce sont des statuts perpétuels : [il sera] continuel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.14  tu l’offriras chaque matin ; et tu offriras l’offrande de gâteau, avec lui, chaque matin, le sixième d’un Épha ; et de l’huile, le tiers d’un hin, pour humecter la fleur de farine, une offrande continuelle de gâteau à l’Éternel, par ordonnance perpétuelle.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.14  Et, comme oblation, tu y ajouteras chaque matin un sixième d’épha et le tiers d’un hin d’huile, pour arroser la fleur de farine, comme oblation à l’Éternel ; ce sont les lois permanentes du sacrifice perpétuel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.14  Pour oblation, tu y joindras, chaque matin, un sixième d’êpha, plus un tiers de hîn d’huile pour détremper la farine ; oblation à l’Éternel, prescription à jamais invariable.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.14  Et il offrira tous les matins comme oblation avec cet agneau la sixième partie d’un éphi de farine et la troisième partie d’un hin d’huile, afin qu’elle soit mêlée avec la farine ; c’est là le sacrifice qu’on doit offrir au Seigneur, il sera ininterrompu et perpétuel.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.14  Et il offrira tous les matins comme oblation avec cet agneau la sixième partie d’un éphi de farine et la troisième partie d’un hin d’huile, afin qu’elle soit mêlée avec la farine; c’est là le sacrifice qu’on doit offrir au Seigneur, il sera ininterrompu et perpétuel.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.14  Tu y joindras pour offrande, tous les matins, un sixième d’épha, et le tiers d’un hin d’huile pour pétrir la farine. C’est l’offrande à l’Éternel, une loi perpétuelle, pour toujours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.14  Tu offriras avec lui chaque matin une oblation, savoir un sixième d’épha, et le tiers d’un hin d’huile pour arroser la fleur de farine, comme oblation à Yahweh ; ce sont des lois permanentes, pour toujours.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.14  Tu y joindras comme oblation, tous les matins, un sixième d’épha de fleur de farine et le tiers d’un hin d’huile pour arroser la fleur de farine comme oblation à Yahweh ; ce sera une loi permanente.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.14  Il offrira aussi, chaque matin, en oblation, un sixième de mesure et de l’huile, un tiers de setier, pour pétrir la farine. C’est l’oblation à Yahvé, décret perpétuel, fixé pour toujours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.14  Tu y joindras pour offrande, tous les matins, un sixième d’épha, et le tiers d’un hin d’huile pour pétrir la farine. C’est l’offrande à l’Éternel, une loi perpétuelle, pour toujours.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.14  Tu lui feras l’offrande, le matin, le matin, un sixième d’épha, et d’huile, un tiers de în, pour humecter la semoule, offrande pour IHVH-Adonaï, règles en pérennité, en permanence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.14  Tu présenteras également chaque matin une offrande à Yahvé: un sixième de mesure de farine et un douzième de mesure d’huile pour pétrir la farine; c’est une règle perpétuelle.

Segond 21

Ezéchiel 46.14  Tu feras de plus, tous les matins, une offrande végétale de 4 litres, ainsi que d’un litre et demi d’huile pour pétrir la farine. C’est l’offrande faite à l’Éternel, une prescription perpétuelle, pour toujours.

King James en Français

Ezéchiel 46.14  Tu offriras aussi comme offrande de viande, tous les matins, avec l’agneau, un sixième d’épha, un tiers de hin d’huile pour détremper la fine farine. C’est là l’offrande de viande continuel au SEIGNEUR, qu’il faut offrir par ordonnances perpétuelles..

La Septante

Ezéchiel 46.14  καὶ μαναα ποιήσει ἐπ’ αὐτῷ τὸ πρωὶ ἕκτον τοῦ μέτρου καὶ ἐλαίου τὸ τρίτον τοῦ ιν τοῦ ἀναμεῖξαι τὴν σεμίδαλιν μαναα τῷ κυρίῳ πρόσταγμα διὰ παντός.

La Vulgate

Ezéchiel 46.14  et sacrificium faciet super eo cata mane mane sextam partem oephi et de oleo tertiam partem hin ut misceatur similae sacrificium Domino legitimum iuge atque perpetuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.14  וּמִנְחָה֩ תַעֲשֶׂ֨ה עָלָ֜יו בַּבֹּ֤קֶר בַּבֹּ֨קֶר֙ שִׁשִּׁ֣ית הָֽאֵיפָ֔ה וְשֶׁ֛מֶן שְׁלִישִׁ֥ית הַהִ֖ין לָרֹ֣ס אֶת־הַסֹּ֑לֶת מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה חֻקֹּ֥ות עֹולָ֖ם תָּמִֽיד׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.