Ezéchiel 46.18 Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage du peuple, ni de ses biens : mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants ; afin que mon peuple ne soit point chassé et dépouillé de ce qu’il possède légitimement.
David Martin
Ezéchiel 46.18 Et le Prince n’usurpera rien de l’héritage du peuple, les fraudant de la possession qui leur appartient, [seulement] il laissera en héritage à ses fils la possession qui lui appartient, afin qu’aucun de mon peuple ne soit chassé de sa possession.
Ostervald
Ezéchiel 46.18 Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, en le dépouillant de sa possession ; c’est de sa possession qu’il donnera un héritage à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 46.18Le prince ne prendra pas de l’héritage du peuple, pour lui faire violence dans leur possession : il fera hériter à ses fils de sa (propre) possession, afin que nul de mon peuple ne soit éloigné de sa possession.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 46.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 46.18Et le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, de manière à l’exproprier ; mais c’est de son propre patrimoine qu’il pourra faire des legs à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit expulsé de sa propriété.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 46.18Et le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, en les expulsant{Héb. les opprimant.} de leur possession. C’est de sa possession qu’il donnera héritage à ses fils, afin que personne parmi mon peuple ne soit chassé{Héb. dispersé.} de sa possession.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 46.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 46.18 Et le prince ne prendra pas de l’héritage du peuple en les opprimant, les chassant de leur possession : c’est de sa propre possession qu’il fera hériter ses fils, afin que mon peuple ne soit pas dispersé, chacun loin de sa possession.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 46.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 46.18 Le prince ne prendra la part de personne, en l’expulsant de sa possession ; c’est de son propre domaine qu’il donnera des apanages à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 46.18 Mais que le prince ne se saisisse pas du patrimoine du peuple pour le spolier de son bien ; c’est de son domaine seul qu’il fera hériter ses fils, afin que nul d’entre mon peuple ne soit évincé de sa possession. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 46.18Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage du peuple, ni de ses possessions ; mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants (fils), afin que personne de mon peuple ne soit chassé de sa propriété.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 46.18Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage du peuple, ni de ses possessions; mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants, afin que personne de Mon peuple ne soit chassé de sa propriété.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 46.18 Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions ; ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 46.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 46.18 Le prince ne prendra l’héritage de personne en l’expulsant violemment de sa propriété ; c’est de sa propriété qu’il donnera un héritage à ses fils, afin que mon peuple ne soit pas chassé, chacun de sa possession?»
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 46.18Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple en les dépouillant de leur propriété ; c’est de sa propriété personnelle qu’il donnera un héritage à ses fils, afin que nul parmi mon peuple ne soit chassé de sa propriété.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 46.18Le prince ne prendra rien sur l’héritage du peuple, le dépouillant de ce qui lui appartient ; c’est avec ce qui lui appartient à lui qu’il constituera l’héritage de ses fils, afin que nul de mon peuple ne soit privé de ce qui lui appartient.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 46.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 46.18 Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions ; ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 46.18Le nassi ne prendra pas de la possession du peuple pour s’en servir contre lui dans leur propriété. Il fera posséder à ses fils de sa propriété, pour que mon peuple ne soit pas écarté, l’homme loin de sa propriété. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 46.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 46.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 46.18Le prince ne prendra rien sur l’héritage du peuple; il ne le dépouillera pas de ce qui lui appartient, mais c’est avec ce qui est à lui qu’il donnera un héritage à ses fils; ainsi mon peuple ne sera pas dépouillé de ce qui est à lui.”
Segond 21
Ezéchiel 46.18 Le prince n’enlèvera rien à l’héritage du peuple en lui arrachant ses propriétés. Ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ses propres biens, afin que mon peuple ne soit pas éparpillé et ne se retrouve pas privé de sa propriété. »
King James en Français
Ezéchiel 46.18 Le souverain ne prendra rien de l’héritage du peuple, en le dépouillant de sa possession; c’est de sa possession qu’il donnera un héritage à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession.
Ezéchiel 46.18et non accipiet princeps de hereditate populi per violentiam et de possessione eorum sed de possessione sua hereditatem dabit filiis suis ut non dispergatur populus meus unusquisque a possessione sua