Ezéchiel 46.21 Et il me fit sortir dans le parvis extérieur, et me mena aux quatre coins du parvis ; et je vis qu’il y avait une petite place à chacun des quatre coins de ce parvis.
David Martin
Ezéchiel 46.21 Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur, et me fit traverser vers les quatre coins du parvis, et voici, il y avait un parvis à chaque coin du parvis.
Ostervald
Ezéchiel 46.21 Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis ; et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 46.21Il me fit sortir par la cour extérieure, et me fit passer vers les quatre angles de la cour, et voici qu’il y avait une (petite) cour dans (chaque) angle de la cour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 46.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 46.21Puis il m’emmena dans le parvis extérieur et me fit passer aux quatre angles du parvis, et voici, il y avait une cour à chaque angle du parvis.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 46.21Puis il me fit sortir au parvis extérieur, et il me fit passer aux quatre angles du parvis, et voici qu’il y avait un parvis dans chaque angle du parvis.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 46.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 46.21 Et il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer aux quatre angles du parvis ; et voici, il y avait un parvis dans chaque angle du parvis.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 46.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 46.21 Puis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis ; et voici il y avait des parvis à chaque angle du parvis.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 46.21 Puis, il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer auprès des quatre angles du parvis ; or, il y avait une courette à chaque angle du parvis.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 46.21Et il me fit sortir dans le parvis extérieur, et me conduisit aux quatre angles (coins) du parvis ; et voici, il y avait une petite cour à l’angle du parvis, une petite cour à chaque angle du parvis.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 46.21Et il me fit sortir dans le parvis extérieur, et me conduisit aux quatre angles du parvis; et voici, il y avait une petite cour à l’angle du parvis, une petite cour à chaque angle du parvis.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 46.21 Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 46.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 46.21 Puis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis et voici qu’à chaque angle du parvis il y avait une cour.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 46.21Puis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis ; et voici qu’il y avait à chaque angle du parvis un autre parvis.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 46.21Puis il m’emmena au parvis extérieur et me fit passer près des quatre angles du parvis ; il y avait une cour à chaque angle du parvis,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 46.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 46.21 Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 46.21Il me fait sortir dans la cour extérieure ; il me fait passer auprès des quatre arêtes de la cour. Et voici : une cour à l’arête de la cour, une cour à l’arête de la cour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 46.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 46.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 46.21Il m’emmena ensuite dans la cour extérieure et me fit passer près des quatre angles de la cour. Dans chacun des angles il y avait une petite cour,
Segond 21
Ezéchiel 46.21 Puis il m’a fait sortir pour aller dans le parvis extérieur et m’a fait passer aux quatre coins du parvis. Il y avait une cour dans chacun des coins du parvis.
King James en Français
Ezéchiel 46.21 Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis; et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.
Ezéchiel 46.21et eduxit me in atrium exterius et circumduxit me per quattuor angulos atrii et ecce atriolum erat in angulo atrii atriola singula per angulos atrii