Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.4

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.4

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.4  Or le prince offrira au Seigneur cet holocauste ; savoir, le jour du sabbat six agneaux qui soient sans tache, et un bélier de même sans tache ;

David Martin

Ezéchiel 46.4  Or l’holocauste que le Prince offrira à l’Éternel le jour du Sabbat sera de six agneaux sans tare, et d’un bélier sans tare.

Ostervald

Ezéchiel 46.4  Et l’holocauste que le prince offrira à l’Éternel, au jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.4  Et l’holocauste que le prince offrira à Ieovah le jour du schabbath, sera de six brebis intègres et un bélier intègre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.4  Et l’holocauste que le prince aura à offrir à l’Éternel sera, le jour du sabbat, six brebis sans défaut, et un bélier sans défaut ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.4  L’holocauste que le prince présentera à l’Éternel le jour du sabbat, sera de six agneaux parfaits et d’un bélier parfait.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.4  Et l’holocauste que le prince présentera à l’Éternel, le jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut, et d’un bélier sans défaut ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.4  Et l’holocauste que le prince offrira à l’Éternel sera, le jour du sabbat, de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.4  Voici l’holocauste que le prince présentera à l’Éternel : le jour du Sabbat, six agneaux sans défaut et un bélier sans défaut ;

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.4  Or le prince offrira au Seigneur cet holocauste : le jour du sabbat six agneaux sans tache et un bélier sans tache

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.4  Or le prince offrira au Seigneur cet holocauste: le jour du sabbat six agneaux sans tache et un bélier sans tache,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.4  L’holocauste que le prince offrira à l’Éternel, le jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.4  L’holocauste que le prince offrira à Yahweh sera, le jour du sabbat, de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut ;

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.4  L’holocauste que le prince offrira à Yahweh sera, le jour du sabbat, de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.4  L’holocauste que le prince offrira à Yahvé au jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.4  L’holocauste que le prince offrira à l’Éternel, le jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut ;

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.4  La montée que le nassi présentera à IHVH-Adonaï, le jour du shabat : six moutons intacts, un bélier intact.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.4  Le jour du sabbat le prince présentera en holocauste à Yahvé six agneaux et un bélier sans défaut.

Segond 21

Ezéchiel 46.4  « L’holocauste que le prince offrira à l’Éternel, le jour du sabbat, sera de 6 agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut.

King James en Français

Ezéchiel 46.4  Et l’offrande à brûler que le souverain offrira au SEIGNEUR, au jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut.

La Septante

Ezéchiel 46.4  καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα προσοίσει ὁ ἀφηγούμενος τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἓξ ἀμνοὺς ἀμώμους καὶ κριὸν ἄμωμον.

La Vulgate

Ezéchiel 46.4  holocaustum autem hoc offeret princeps Domino in die sabbati sex agnos inmaculatos et arietem inmaculatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.4  וְהָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁר־יַקְרִ֥ב הַנָּשִׂ֖יא לַֽיהוָ֑ה בְּיֹ֣ום הַשַּׁבָּ֗ת שִׁשָּׁ֧ה כְבָשִׂ֛ים תְּמִימִ֖ם וְאַ֥יִל תָּמִֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.