Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.7

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.7

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.7  Et il offrira en sacrifice un éphi de farine pour le veau, avec un éphi de farine pour chaque bélier ; il donnera pour chaque agneau ce que sa main pourra trouver, et un hin d’huile pour chaque éphi de farine.

David Martin

Ezéchiel 46.7  Et il offrira pour le gâteau du veau, un épha, et pour le gâteau du bélier, un [autre] épha, et pour chacun des agneaux selon ce qu’il pourra donner ; mais [il y aura] un hin d’huile pour chaque épha.

Ostervald

Ezéchiel 46.7  Comme offrande, il offrira un épha pour le taureau, un épha pour le bélier, et pour les agneaux ce qu’il voudra donner, avec un hin d’huile par épha.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.7  Il présentera pour offrande un épha par taureau, et un épha par bélier ; et quant aux brebis, tant que ses moyens lui permettent, et un hine d’huile par épha.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.7  et un épha par taureau, et un épha par bélier ; c’est ce qu’il présentera comme offrande ; et par brebis ce qu’il pourra donner, et en huile un hin par épha.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.7  Il offrira pour hommage un épha pour le taureau, et un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, selon ce que ses moyens{Héb. sa main.} pourront atteindre ; et quant à l’huile, un hin par épha.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.7  ils seront sans défaut ; et il offrira une offrande de gâteau d’un Épha pour le taureau, et d’un Épha pour le bélier ; et, pour les agneaux, selon ce que sa main aura pu trouver ; et de l’huile, un hin par Épha.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.7  Et il donnera comme oblation un épha par bélier ; et pour les agneaux ce qu’il pourra donner et un hin d’huile par épha.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.7  Il joindra, comme oblation, une êpha pour le taureau et une êpha pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que lui permettront ses ressources, plus, un hîn d’huile par êpha.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.7  Et il offrira en oblation un éphi de farine pour le veau, et un éphi pour chaque bélier ; pour les agneaux, (le sacrifice se fera selon) ce que sa main aura trouvé, et un hin d’huile pour chaque éphi.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.7  Et il offrira en oblation un éphi de farine pour le veau, et un éphi pour chaque bélier; pour les agneaux, ce que sa main aura trouvé, et un hin d’huile pour chaque éphi.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.7  et son offrande sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.7  Et il donnera comme oblation un épha par bélier, et pour les agneaux, ce qu’il pourra donner, avec un hin d’huile par épha.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.7  Comme oblation il offrira un épha pour le bélier et pour les agneaux ce que sa main voudra donner, avec un hin d’huile par épha.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.7  Il fera oblation d’une mesure pour le taureau et d’une mesure pour le bélier, et, pour les agneaux, ce qu’il voudra, ainsi que de l’huile, un setier par mesure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.7  et son offrande sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.7  Il fera offrande d’un épha par bouvillon, d’un épha par bélier ; et pour les moutons, selon ce que sa main atteindra ; l’huile : un în par épha.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.7  Avec le jeune taureau il offrira de la farine: une mesure pour le bélier, et ce qu’il voudra pour les agneaux; il y ajoutera un sixième de mesure d’huile.

Segond 21

Ezéchiel 46.7  Il fera aussi une offrande végétale de 22 litres pour le taureau, de 22 litres pour le bélier et de ce qui correspond à ses moyens pour les agneaux, avec 4 litres d’huile par offrande.

King James en Français

Ezéchiel 46.7  Comme offrande de viande, il offrira un épha pour le taureau, un épha pour le bélier, et pour les agneaux ce qu’il voudra donner, avec un hin d’huile par épha.

La Septante

Ezéchiel 46.7  καὶ πέμμα τῷ κριῷ καὶ πέμμα τῷ μόσχῳ ἔσται μαναα καὶ τοῖς ἀμνοῖς καθὼς ἐὰν ἐκποιῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ ἐλαίου τὸ ιν τῷ πέμματι.

La Vulgate

Ezéchiel 46.7  et oephi per vitulum oephi quoque per arietem faciet sacrificium agnis autem sicut invenerit manus eius et olei hin per singula oephi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.7  וְאֵיפָ֨ה לַפָּ֜ר וְאֵיפָ֤ה לָאַ֨יִל֙ יַעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה וְלַ֨כְּבָשִׂ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָדֹ֑ו וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.