Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.8

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.8

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.8  Lorsque le prince doit entrer dans le temple, il entrera par le vestibule de la porte orientale ; et il sortira par le même endroit.

David Martin

Ezéchiel 46.8  Et comme le Prince sera entré [au Temple] par le chemin de l’allée de cette [même] porte [du parvis] extérieur, laquelle regarde l’Orient, aussi sortira-t-il par le même chemin.

Ostervald

Ezéchiel 46.8  Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.8  Et quand le prince entre, il entrera par le vestibule de la porte et sortira par le même chemin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.8  Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.8  Quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par son [même] chemin.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.8  Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par le même chemin.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.8  Et quand le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.8  Quand le prince viendra, c’est par le vestibule de la porte qu’il entrera, et par le même chemin qu’il sortira.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.8  Lorsque le prince entrera (doit entrer dans le temple), il devra entrer par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.8  Lorsque le prince entrera, il devra entrer par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.8  Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.8  Lorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.8  “Quand le prince entrera, il entrera par le vestibule de la porte et sortira par le même chemin.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.8  Lorsque le prince entrera, c’est par le vestibule du porche qu’il entrera, et c’est par là qu’il sortira.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.8  Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.8  À la venue du nassi, il viendra par la route de l’Oulâm de la porte et sortira par cette route.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.8  Lorsque le prince entrera, il passera par le vestibule de la porte et repartira par le même chemin.

Segond 21

Ezéchiel 46.8  « Lorsque le prince entrera, il passera par le vestibule de l’entrée et il sortira par le même chemin.

King James en Français

Ezéchiel 46.8  Lorsque le souverain entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.

La Septante

Ezéchiel 46.8  καὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν ἀφηγούμενον κατὰ τὴν ὁδὸν τοῦ αιλαμ τῆς πύλης εἰσελεύσεται καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης ἐξελεύσεται.

La Vulgate

Ezéchiel 46.8  cumque ingressurus est princeps per viam vestibuli portae ingrediatur et per eandem viam exeat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.8  וּבְבֹ֖וא הַנָּשִׂ֑יא דֶּ֣רֶךְ אוּלָ֤ם הַשַּׁ֨עַר֙ יָבֹ֔וא וּבְדַרְכֹּ֖ו יֵצֵֽא׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.