Ezéchiel 46.8 Lorsque le prince doit entrer dans le temple, il entrera par le vestibule de la porte orientale ; et il sortira par le même endroit.
David Martin
Ezéchiel 46.8 Et comme le Prince sera entré [au Temple] par le chemin de l’allée de cette [même] porte [du parvis] extérieur, laquelle regarde l’Orient, aussi sortira-t-il par le même chemin.
Ostervald
Ezéchiel 46.8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 46.8Et quand le prince entre, il entrera par le vestibule de la porte et sortira par le même chemin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 46.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 46.8Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 46.8Quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par son [même] chemin.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 46.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 46.8 Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par le même chemin.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 46.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 46.8 Et quand le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 46.8 Quand le prince viendra, c’est par le vestibule de la porte qu’il entrera, et par le même chemin qu’il sortira.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 46.8Lorsque le prince entrera (doit entrer dans le temple), il devra entrer par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 46.8Lorsque le prince entrera, il devra entrer par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 46.8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 46.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 46.8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 46.8“Quand le prince entrera, il entrera par le vestibule de la porte et sortira par le même chemin.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 46.8Lorsque le prince entrera, c’est par le vestibule du porche qu’il entrera, et c’est par là qu’il sortira.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 46.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 46.8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 46.8À la venue du nassi, il viendra par la route de l’Oulâm de la porte et sortira par cette route.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 46.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 46.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 46.8Lorsque le prince entrera, il passera par le vestibule de la porte et repartira par le même chemin.
Segond 21
Ezéchiel 46.8 « Lorsque le prince entrera, il passera par le vestibule de l’entrée et il sortira par le même chemin.
King James en Français
Ezéchiel 46.8 Lorsque le souverain entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.