Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 47.11

Comparateur biblique pour Genèse 47.11

Lemaistre de Sacy

Genèse 47.11  Joseph, selon le commandement de Pharaon, mit son père et ses frères en possession de Ramessès, dans le pays le plus fertile de l’Égypte.

David Martin

Genèse 47.11  Et Joseph assigna une demeure à son père et à ses frères, et leur donna une possession au pays d’Égypte, au meilleur endroit du pays, en la contrée de Rahmesès, comme Pharaon l’avait ordonné.

Ostervald

Genèse 47.11  Et Joseph assigna une demeure à son père et à ses frères, et il leur donna une possession au pays d’Égypte, dans le meilleur endroit du pays, dans le pays de Ramsès, comme l’avait ordonné Pharaon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 47.11  Iioseph établit son père et ses frères, et leur donna une possession dans le pays d’Égypte, dans le meilleur endroit du pays, dans la contrée de Ramessesse, comme Par’au l’avait ordonné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 47.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 47.11  Et Joseph établit son père et ses frères, et leur donna une propriété dans le pays d’Égypte, dans la meilleure partie du pays, dans la contrée de Ramsès, conformément à l’ordre de Pharaon.

Bible de Lausanne

Genèse 47.11  Et Joseph fit habiter son père et ses frères dans la terre d’Égypte, et leur donna une propriété dans le meilleur [endroit] de la terre, dans la terre de Raamsès, comme Pharaon l’avait commandé.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 47.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 47.11  Et Joseph assigna une demeure à son père et à ses frères, et leur donna une possession dans le pays d’Égypte, dans la meilleure partie du pays, dans le pays de Ramsès, comme le Pharaon l’avait commandé.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 47.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 47.11  Et Joseph établit son père et ses frères, et il leur assigna une propriété au pays d’Égypte, dans la meilleure partie du pays, dans le pays de Ramsès, comme l’avait ordonné Pharaon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 47.11  Joseph établit son père et ses frères et leur donna droit de propriété dans le pays d’Égypte, dans le meilleur territoire, celui de Ramessès, comme l’avait ordonné Pharaon.

Glaire et Vigouroux

Genèse 47.11  (Or) Joseph, selon le commandement du Pharaon, mit son père et ses frères en possession de Ramessès, dans le pays le plus fertile de l’Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 47.11  Joseph, selon le commandement du Pharaon, mit son père et ses frères en possession de Ramessès, dans le pays le plus fertile de l’Egypte.

Louis Segond 1910

Genèse 47.11  Joseph établit son père et ses frères, et leur donna une propriété dans le pays d’Égypte, dans la meilleure partie du pays, dans la contrée de Ramsès, comme Pharaon l’avait ordonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 47.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 47.11  Joseph établit son père et ses frères, et leur assigna une propriété dans le pays d’Égypte, dans la meilleure partie du pays, dans la contrée de Ramsès, ainsi que Pharaon l’avait ordonné ;

Bible Pirot-Clamer

Genèse 47.11  Joseph établit son père et ses frères et leur donna une propriété au pays d’Egypte, dans la meilleure partie du pays, au pays de Ramsès, ainsi que l’avait ordonné Pharaon.

Bible de Jérusalem

Genèse 47.11  Joseph établit son père et ses frères et il leur donna une propriété au pays d’Égypte, dans la meilleure région, la terre de Ramsès, comme l’avait ordonné Pharaon.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 47.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 47.11  Joseph établit son père et ses frères et leur donna une propriété dans le pays d’Égypte, dans la meilleure partie du pays, dans la contrée de Ramsès, comme Pharaon l’avait ordonné.

Bible André Chouraqui

Genèse 47.11  Iosseph fait habiter son père et ses frères, il leur donne propriété en terre de Misraîm, au meilleur de la terre, en terre de Ra’amsés, comme l’avait ordonné Pharaon.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 47.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 47.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 47.11  Joseph installa donc son père et ses frères, il leur donna des terres au pays d’Égypte, dans le meilleur endroit, dans la terre de Ramsès, comme l’avait ordonné le Pharaon.

Segond 21

Genèse 47.11  Joseph installa son père et ses frères, il leur donna une propriété en Égypte dans la meilleure partie du pays, dans la région de Ramsès, conformément aux ordres du pharaon.

King James en Français

Genèse 47.11  Et Joseph assigna une demeure à son père et à ses frères, et leur donna une possession au pays d’Égypte, dans le meilleur endroit du pays, dans le pays de Ramsès, comme Pharaon l’avait commandé.

La Septante

Genèse 47.11  καὶ κατῴκισεν Ιωσηφ τὸν πατέρα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς κατάσχεσιν ἐν γῇ Αἰγύπτου ἐν τῇ βελτίστῃ γῇ ἐν γῇ Ραμεσση καθὰ προσέταξεν Φαραω.

La Vulgate

Genèse 47.11  Ioseph vero patri et fratribus suis dedit possessionem in Aegypto in optimo loco terrae solo Ramesses ut praeceperat Pharao

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 47.11  וַיֹּושֵׁ֣ב יֹוסֵף֮ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָיו֒ וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֤ם אֲחֻזָּה֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּמֵיטַ֥ב הָאָ֖רֶץ בְּאֶ֣רֶץ רַעְמְסֵ֑ס כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה פַרְעֹֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 47.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.