Genèse 47.15 Et lorsqu’il ne restait plus d’argent à personne pour en acheter, tout le peuple de l’Égypte vint dire à Joseph : Donnez-nous du pain : pourquoi nous laissez-vous mourir faute d’argent ?
David Martin
Genèse 47.15 Et l’argent du pays d’Égypte, et du pays de Canaan manqua ; et tous les Égyptiens vinrent à Joseph, en disant : Donne-nous du pain ; et pourquoi mourrions-nous devant tes yeux, parce que l’argent a manqué ?
Ostervald
Genèse 47.15 Et quand l’argent manqua au pays d’Égypte et au pays de Canaan, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, en disant : Donne-nous du pain ; et pourquoi mourrions-nous devant toi, parce qu’il n’y a plus d’argent ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 47.15Quant l’argent du pays d’Égypte et du pays de Kenââne manqua, tous les Egyptiens virent auprès de Iioseph et lui dirent : donne-nous du pain. Pourquoi mourrions-nous à tes yeux, car l’argent est épuisé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 47.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 47.15Et lorsque l’argent fut disparu du pays d’Égypte et du pays de Canaan, tous les Egyptiens vinrent à Joseph en disant : Donne-nous du pain ? pourquoi faut-il donc que nous mourions sous tes yeux ? car l’argent manque.
Bible de Lausanne
Genèse 47.15Et quand l’argent fut fini dans la terre d’Égypte et dans la terre de Canaan, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, en disant : Donne-nous du pain ! Pourquoi mourrions-nous en ta présence, parce que l’argent est à [sa] fin ?
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 47.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 47.15 Et quand l’argent du pays d’Égypte et du pays de Canaan fut épuisé, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, disant : Donne-nous du pain ; et pourquoi mourrions-nous devant toi, car l’argent manque ?
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 47.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 47.15 Et l’argent manqua au pays d’Égypte et au pays de Canaan, et tous les Égyptiens vinrent à Joseph en disant : Donne-nous du pain. Pourquoi mourrions-nous devant toi ? Car nous sommes à bout d’argent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 47.15 Quand l’argent fut épuisé dans le pays d’Égypte et dans celui de Canaan, tous les Égyptiens s’adressèrent à Joseph, disant : « Donne-nous du pain ; pourquoi péririons-nous sous tes yeux, faute d’argent ? »
Glaire et Vigouroux
Genèse 47.15Et lorsqu’il ne resta plus d’argent à personne pour en acheter, tout le peuple de l’Egypte vint dire à Joseph : Donnez-nous du pain. Pourquoi nous laissez-vous mourir faute d’argent ?
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 47.15Et lorsqu’il ne resta plus d’argent à personne pour en acheter, tout le peuple de l’Egypte vint dire à Joseph: Donnez-nous du pain. Pourquoi nous laissez-vous mourir faute d’argent?
Louis Segond 1910
Genèse 47.15 Quand l’argent du pays d’Égypte et du pays de Canaan fut épuisé, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, en disant : Donne-nous du pain ! Pourquoi mourrions-nous en ta présence ? Car l’argent manque.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 47.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 47.15 Quand il n’y eut plus d’argent dans le pays d’Égypte et dans le pays de Chanaan, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, en disant : « Donne-nous du pain ! Pourquoi mourrions-nous en ta présence ? Car nous sommes à bout d’argent?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 47.15Quand l’argent eut disparu du pays d’Egypte et du pays de Canaan, tous les Egyptiens venaient dire à Joseph : Donne-nous du pain. Pourquoi péririons-nous sous tes yeux faute d’argent ?
Bible de Jérusalem
Genèse 47.15Lorsque fut épuisé l’argent du pays d’Égypte et du pays de Canaan, tous les Égyptiens vinrent à Joseph en disant :"Donne-nous du pain ! Pourquoi devrions-nous mourir sous tesyeux ? Car il n’y a plus d’argent."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 47.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 47.15 Quand l’argent du pays d’Égypte et du pays de Canaan fut épuisé, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, en disant : Donne-nous du pain ! Pourquoi mourrions-nous en ta présence ? car l’argent manque.
Bible André Chouraqui
Genèse 47.15L’argent s’achève en terre de Misraîm et en terre de Kena’ân. Tout Misraîm vient vers Iosseph pour dire : « Offre-nous du pain. Pourquoi mourrions-nous contre toi ? Oui, l’argent est fini » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 47.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 47.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 47.15Mais bientôt il n’y eut plus d’argent, ni en Égypte, ni en Canaan. Tous les Égyptiens vinrent donc trouver Joseph: “Donne-nous du pain, lui dirent-ils, même si nous n’avons plus d’argent. Faut-il donc que nous mourions sous tes yeux?”
Segond 21
Genèse 47.15 Quand l’argent de l’Égypte et du pays de Canaan fut épuisé, tous les Égyptiens vinrent trouver Joseph en disant : « Donne-nous du pain ! Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux ? En effet, il n’y a plus d’argent. »
King James en Français
Genèse 47.15 Et quand l’argent manqua au pays d’Égypte et au pays de Canaan, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, et dirent : Donne-nous du pain; car pourquoi mourrions-nous en ta présence, parce que l’argent manque?