Genèse 47.17 Ils lui amenèrent donc leurs troupeaux, et il leur donna du blé pour le prix de leurs chevaux, de leurs brebis, de leurs bœufs et de leurs ânes ; et il les nourrit cette année-là pour les troupeaux qu’il reçut d’eux en échange.
David Martin
Genèse 47.17 Alors ils amenèrent à Joseph leur bétail, et Joseph leur donna du pain pour des chevaux, pour des troupeaux de brebis, pour des troupeaux de bœufs, et pour des ânes ; ainsi il les sustenta de pain cette année-là, pour tous leurs troupeaux.
Ostervald
Genèse 47.17 Alors ils amenèrent leur bétail à Joseph, et Joseph leur donna du pain, en échange des chevaux, des troupeaux de brebis, des troupeaux de bœufs et des ânes. Il leur fournit du pain en échange de tous leurs troupeaux cette année-là.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 47.17Ils amenèrent leur bétail à Iioseph ; il leur donna du pain pour des chevaux, pour des troupeaux de brebis et pour des ânes. Il leur fournit du pain cette année-là pour leur bétail.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 47.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 47.17Alors ils amenèrent leur bétail à Joseph, et il leur donna du pain en échange des chevaux, du menu et du gros bétail et des ânes, et il les fournit de pain cette année-là en échange de tout leur bétail.
Bible de Lausanne
Genèse 47.17Et ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna du pain contre les chevaux, et les troupeaux de menu bétail, et les troupeaux de gros bétail, et les ânes ; et il leur fournit du pain contre tous leurs troupeaux cette année là.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 47.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 47.17 Et ils amenèrent leur bétail à Joseph ; et Joseph leur donna du pain contre des chevaux, et contre des troupeaux de menu bétail, et contre des troupeaux de gros bétail, et contre des ânes : et il les fournit de pain cette année-là contre tous leurs troupeaux.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 47.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 47.17 Et ils amenèrent leur bétail à Joseph, et Joseph leur donna du pain en échange des chevaux, des troupeaux de brebis, des troupeaux de bœufs et des ânes. Il leur fournit du pain en échange de tous leurs troupeaux cette année-là.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 47.17 Ils amenèrent leur bétail à Joseph, et Joseph leur donna du pain en échange des chevaux, du menu bétail, du gros bétail et des ânes ; ils les sustenta de nourriture, pour tout leur bétail, cette année-là.
Glaire et Vigouroux
Genèse 47.17Ils lui amenèrent donc leurs troupeaux, et il leur donna du blé pour le prix de leurs chevaux, de leurs brebis, de leurs bœufs et de leurs ânes ; et il les nourrit cette année-là pour les troupeaux qu’il reçut d’eux en échange.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 47.17Ils lui amenèrent donc leurs troupeaux, et il leur donna du blé pour le prix de leurs chevaux, de leurs brebis, de leurs boeufs et de leurs ânes; et il les nourrit cette année-là pour les troupeaux qu’il reçut d’eux en échange.
Louis Segond 1910
Genèse 47.17 Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna du pain contre les chevaux, contre les troupeaux de brebis et de bœufs, et contre les ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là contre tous leurs troupeaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 47.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 47.17 Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna du pain en échange des chevaux, des troupeaux de brebis et de bœufs, et des ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là, en échange de tous leurs troupeaux.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 47.17Et ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph et Joseph leur donna du pain en échange des chevaux, des troupeaux de petit bétail et des troupeaux de gros bétail, et en échange des ânes. Il les approvisionna de pain cette année-là en échange de tous leurs troupeaux.
Bible de Jérusalem
Genèse 47.17Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph et celui-ci leur donna du pain pour prix des chevaux, du petit et du gros bétail et des ânes ; il les nourrit de pain, cette année-là, en échange de leurs troupeaux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 47.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 47.17 Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna du pain contre les chevaux, contre les troupeaux de brebis et de bœufs, et contre les ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là contre tous leurs troupeaux.
Bible André Chouraqui
Genèse 47.17Ils font venir leurs cheptels à Iosseph. Iosseph leur donne du pain, contre les chevaux, contre le cheptel d’ovins, contre le cheptel de bovins et contre les ânes. Il les dirige pour du pain contre tout leur cheptel cette année-là.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 47.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 47.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 47.17Ils amenèrent donc leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna du pain en échange des chevaux, des troupeaux de petit et gros bétail et même des ânes. Il leur fournit des aliments cette année-là au prix de tous leurs troupeaux.
Segond 21
Genèse 47.17 Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph et celui-ci leur donna du pain en échange des chevaux, des troupeaux de brebis et de bœufs et des ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là en échange de tous leurs troupeaux.
King James en Français
Genèse 47.17 Et ils amenèrent leur bétail à Joseph, et Joseph leur donna du pain, en échange des chevaux, des troupeaux de brebis, des troupeaux de bœufs et des ânes ; et il les sustenta de pain pour tous leurs troupeaux cette année-là.