Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 47.10

Comparateur biblique pour Psaumes 47.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 47.10  Nous avons reçu, ô Dieu ! votre miséricorde au milieu de votre temple.

David Martin

Ostervald

Psaumes 47.10  Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d’Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre ; il est souverainement élevé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 47.10  Les princes des peuples se sont assemblés, le peuple du Dieu d’Abraham, car à Dieu sont les boucliers de la terre ; il est très sublime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 47.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 47.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Psaumes 47.10  Les chefs des peuples se réunissent au peuple du Dieu d’Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre : il est souverainement élevé.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 47.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 47.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 47.10  Les chefs des peuples se sont assemblés Comme peuple du Dieu d’Abraham, Car à Dieu appartiennent les boucliers de la terre ; Il est infiniment élevé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 47.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 47.10  Nous avons reçu, ô Dieu, votre miséricorde au milieu de votre temple.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 47.10  Les princes des peuples se sont unis au Dieu d’Abraham; * car les dieux puissants de la terre ont été extraordinairement élevés.

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 47.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 47.10  Les princes des peuples se réunissent
pour former aussi un peuple du Dieu d’Abraham ;
car à Dieu sont les boucliers de la terre ;
Il est souverainement élevé.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 47.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Psaumes 47.10  Les princes des peuples s’unissent : c’est le peuple du Dieu d’Abraham. À Dieu sont les pavois de la terre, au plus haut il est monté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 47.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 47.10  Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d’Abraham ; Car à Dieu sont les boucliers de la terre : Il est souverainement élevé.

Bible André Chouraqui

Psaumes 47.10  Les nobles parmi les peuples se réunissent, le peuple de l’Elohîms d’Abrahâm ; oui, les boucliers de la terre sont à Elohîms, le très exalté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 47.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 47.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 47.10  Voici venir les princes des peuples, ils s’unissent au peuple du Dieu d’Abraham; oui, Dieu est le maître des grands de la terre, bien haut, dans les hauteurs!

Segond 21

Psaumes 47.10  Les princes des peuples s’unissent au peuple du Dieu d’Abraham, car les puissants de la terre appartiennent à Dieu : il est souverainement élevé.

King James en Français

La Septante

Psaumes 47.10  ὑπελάβομεν ὁ θεός τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου.

La Vulgate

Psaumes 47.10  suscepimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 47.10  (47.9) נְדִ֘יבֵ֤י עַמִּ֨ים׀ נֶאֱסָ֗פוּ עַם֮ אֱלֹהֵ֪י אַבְרָ֫הָ֥ם כִּ֣י לֵֽ֭אלֹהִים מָֽגִנֵּי־אֶ֗רֶץ מְאֹ֣ד נַעֲלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 47.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.