Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 47.14

Comparateur biblique pour Esaïe 47.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 47.14  Ils sont devenus comme la paille, le feu les a dévorés : ils ne pourront délivrer leurs âmes des flammes ardentes : il ne restera pas même de leur embrasement des charbons auxquels on puisse se chauffer, ni du feu devant lequel on puisse s’asseoir.

David Martin

Esaïe 47.14  Voici, ils sont devenus comme de la paille, le feu les a brûlés ; ils ne délivreront point leur âme de la puissance de la flamme ; il n’y a point de charbons pour se chauffer, et il n’y a point de lueur [de feu] pour s’asseoir vis-à-vis.

Ostervald

Esaïe 47.14  Les voilà devenus comme du chaume ; le feu les brûle, ils ne se sauveront pas du pouvoir des flammes ; ce ne sera pas un brasier pour cuire leur pain, ni un feu pour s’asseoir auprès.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 47.14  Voilà qu’ils sont devenus comme de la paille, le feu les consume ; ils ne sauvent pas leur vie de la flamme ; il ne reste pas de charbon pour chauffer, ni de brasier pour s’asseoir en face.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 47.14  Voici, ils sont comme le chaume ; le feu les brûle, ils ne sauveront pas leur vie des flammes : il n’en restera pas un charbon pour se chauffer, ni un feu pour s’asseoir auprès.

Bible de Lausanne

Esaïe 47.14  Voici, ils sont comme le chaume, le feu les brûle, ils ne se délivreront pas eux-mêmes du pouvoir de la flamme ; il n’en [restera] pas un charbon pour se chauffer, ni une lueur pour s’asseoir auprès.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 47.14  Voici, ils seront comme du chaume, le feu les brûlera ; ils ne délivreront par leur âme de la force de la flamme : il ne restera ni charbon pour se chauffer, ni feu pour s’asseoir devant.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 47.14  Voici, ils sont devenus comme le chaume ; le feu les a consumés ; ils ne sauveront pas leur vie de la violence de la flamme ; ce n’est point une braise pour cuire leur pain, ni un feu pour s’asseoir devant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 47.14  Mais les voilà devenus comme du chaume, que l’incendie a consumé, ils ne peuvent se préserver des atteintes de la flamme ce n’est pas du charbon pour se chauffer, ni un brasier devant lequel on puisse s’asseoir.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 47.14  Ils sont devenus comme la paille, le feu les a dévorés ; ils ne délivreront pas leur vie (âme) de la (main de la) flamme ; ce ne sera (seront) pas du (des) charbon(s ardents) dont on se chauffe, ni un feu auprès duquel on s’assied.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 47.14  Ils sont devenus comme la paille, le feu les a dévorés; ils ne délivreront pas leur vie de la flamme; ce ne sera pas du charbon dont on se chauffe, ni un feu auprès duquel on s’assied.

Louis Segond 1910

Esaïe 47.14  Voici, ils sont comme de la paille, le feu les consume, Ils ne sauveront pas leur vie des flammes : Ce ne sera pas du charbon dont on se chauffe, Ni un feu auprès duquel on s’assied.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 47.14  Voici qu’ils sont devenus comme le chaume : le feu les consumera, ils ne sauveront pas leur vie de la puissance de la flamme ; ce n’est point une braise pour se chauffer, ni un feu pour s’asseoir devant.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 47.14  Voici, ils sont devenus comme du chaume ; - le feu les consume ; Ils ne sauveront pas leur vie - de la violence de la flamme. Ce ne sera pas une braise pour se chauffer, - ni un feu pour s’asseoir devant.

Bible de Jérusalem

Esaïe 47.14  Voici qu’ils sont comme fétus de paille, le feu les brûlera, ils ne sauveront pas leur vie de l’étreinte de la flamme ; et ce ne sera pas une braise pour se chauffer, un foyer pour s’y asseoir !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 47.14  Voici, ils sont comme de la paille, le feu les consume, Ils ne sauveront pas leur vie des flammes : Ce ne sera pas du charbon dont on se chauffe, Ni un feu auprès duquel on s’assied.

Bible André Chouraqui

Esaïe 47.14  Voici, ils seront comme de la paille, un feu les incinérera, ils ne secourront pas leur être de la main de la flamme. Ce n’est pas de la braise pour les réchauffer, une lueur pour siéger devant elle !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 47.14  Mais ils seront comme la paille, un feu les dévorera, ils ne se sauveront pas des flammes car ce ne sera pas une braise pour se chauffer, un foyer devant lequel on s’assoit.

Segond 21

Esaïe 47.14  En réalité, ils sont pareils à de la paille : le feu les brûle entièrement. Ils ne pourront pas échapper aux flammes. Ce ne sera pas un simple feu de braises qui permet de se réchauffer, ni un feu près duquel on s’assied.

King James en Français

Esaïe 47.14  Voici, ils deviendront comme du chaume; le feu les brûlera, ils ne se délivreront pas du pouvoir de la flamme; il n’y aura ni charbon pour se chauffer, ni feu pour s’asseoir auprès.

La Septante

Esaïe 47.14  ἰδοὺ πάντες ὡς φρύγανα ἐπὶ πυρὶ κατακαήσονται καὶ οὐ μὴ ἐξέλωνται τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἐκ φλογός ὅτι ἔχεις ἄνθρακας πυρός κάθισαι ἐπ’ αὐτούς.

La Vulgate

Esaïe 47.14  ecce facti sunt quasi stipula ignis conbusit eos non liberabunt animam suam de manu flammae non sunt prunae quibus calefiant nec focus ut sedeant ad eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 47.14  הִנֵּ֨ה הָי֤וּ כְקַשׁ֙ אֵ֣שׁ שְׂרָפָ֔תַם לֹֽא־יַצִּ֥ילוּ אֶת־נַפְשָׁ֖ם מִיַּ֣ד לֶֽהָבָ֑ה אֵין־גַּחֶ֣לֶת לַחְמָ֔ם א֖וּר לָשֶׁ֥בֶת נֶגְדֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.