Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 47.1

Comparateur biblique pour Ezéchiel 47.1

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 47.1  Ensuite il me fit revenir vers la porte de la maison du Seigneur  : et je vis des eaux qui sortaient de dessous la porte vers l’orient : car la face de la maison regardait vers l’orient. Or les eaux descendaient au côté droit du temple, vers le midi de l’autel.

David Martin

Ezéchiel 47.1  Puis il me fit retourner vers l’entrée de la maison, et voici des eaux qui sortaient de dessous le seuil de la maison vers l’Orient, car le devant de la maison [était vers] l’Orient ; et ces eaux-là descendaient de dessous, du côté droit de la maison de devers le côté Méridional de l’autel.

Ostervald

Ezéchiel 47.1  Ensuite il me ramena vers l’entrée de la maison ; et voici, des eaux sortaient sous le seuil de la maison, du côté de l’Orient ; car la façade de la maison regardait l’Orient, et ces eaux descendaient de dessous le côté droit de la maison, au Midi de l’autel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 47.1  Il me ramena vers la porte de la maison, voici l’eau qui sortait sous le seuil de la maison, vers l’orient, car le devant de la maison était vers l’orient ; l’eau descendait au côté droit de la maison, vers le midi de l’autel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 47.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 47.1  Ensuite il me ramena à la porte de la maison : et voici, de l’eau jaillissait sous le seuil de la maison du côté de l’orient, car la façade de la maison était tournée à l’orient ; et l’eau descendait par dessous le côté droit de la maison au midi de l’autel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 47.1  Puis il me fit revenir à l’entrée de la Maison, et voici des eaux qui sortaient de dessous le seuil de la Maison, vers l’orient ; car la façade de la Maison était à l’orient. Et les eaux descendaient du dessous, du côté droit{Ou côté méridional.} de la Maison, au midi de l’autel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 47.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 47.1  Et il me fit retourner à l’entrée de la maison, et voici des eaux qui sortaient de dessous le seuil de la maison, vers l’orient, car la façade de la maison était tournée vers l’orient. Et les eaux descendaient de dessous, du côté droit de la maison, au midi de l’autel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 47.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 47.1  Puis il me ramena à l’entrée de la Maison, et voici des eaux sortaient de dessous le seuil de la Maison du côté de l’orient, car la face de la Maison était à l’orient, et les eaux s’écoulaient du côté droit de la Maison, au midi de l’autel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 47.1  Il me ramena à l’entrée de l’édifice, et voici que des eaux sortaient de dessous le seuil de l’édifice du côté de l’Est, car le front de l’édifice fait face à l’Est ; et ces eaux descendaient en dessous du côté droit de l’édifice, au Sud de l’autel.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 47.1  Il me ramena ensuite vers la porte de la maison, et voici, des eaux sortaient sous le seuil de la maison, vers l’orient ; car la face de la maison regardait vers l’orient ; or les eaux descendaient au côté droit du temple, au (vers le) midi de l’autel.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 47.1  Il me ramena ensuite vers la porte de la maison, et voici, des eaux sortaient sous le seuil de la maison, vers l’orient; car la face de la maison regardait vers l’orient; or les eaux descendaient au côté droit du temple, au midi de l’autel.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 47.1  Il me ramena vers la porte de la maison. Et voici, de l’eau sortait sous le seuil de la maison, à l’orient, car la face de la maison était à l’orient ; l’eau descendait sous le côté droit de la maison, au midi de l’autel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 47.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 47.1  Il me ramena ensuite à l’entrée de la maison. Et voici que des eaux sortaient de dessous le seuil de la maison, du côté de l’orient ; car la face de la maison regardait l’orient. Et les eaux descendaient de dessous le côté droit de la maison, au midi de l’autel.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 47.1  Puis il me ramena à l’entrée de la maison, et voici, des eaux sortaient de dessous le seuil de la maison, du côté de l’orient ; car la face de la maison regardait l’orient ; les eaux descendaient du côté méridional de la maison, au midi de l’autel.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 47.1  Il me ramena à l’entrée du Temple, et voici que de l’eau sortait de dessous le seuil du Temple, vers l’orient, car le Temple était tourné vers l’orient. L’eau descendait de dessous le côté droit du Temple, au sud de l’autel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 47.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 47.1  Il me ramena vers la porte de la maison. Et voici, de l’eau sortait sous le seuil de la maison, à l’orient, car la face de la maison était à l’orient ; l’eau descendait sous le côté droit de la maison, au midi de l’autel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 47.1  Il me fait retourner à l’ouverture de la maison. Et voici, des eaux sortent sous le palier de la maison vers le levant ; oui, la porte de la maison est vers le levant. Les eaux descendent sous le côté droit de la maison, au Nèguèb de l’autel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 47.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 47.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 47.1  L’homme me ramena à l’entrée du Temple, et voici que des eaux sortaient de dessous le seuil de la Maison: elles couraient vers l’orient, tout comme la Maison regardait vers l’orient. L’eau sortait du côté sud de l’autel.

Segond 21

Ezéchiel 47.1  Ensuite, l’homme m’a fait revenir vers la porte du temple. J’ai vu que de l’eau sortait sous le seuil du temple, à l’est, car la façade du temple était orientée à l’est. L’eau descendait sous le côté droit du temple, au sud de l’autel.

King James en Français

Ezéchiel 47.1  Ensuite il me ramena vers l’entrée de la maison; et voici, des eaux sortaient sous le seuil de la maison, du côté de l’Orient; car la façade de la maison regardait l’Orient, et ces eaux descendaient de dessous le côté droit de la maison, au Midi de l’autel.

La Septante

Ezéchiel 47.1  καὶ εἰσήγαγέν με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τοῦ οἴκου καὶ ἰδοὺ ὕδωρ ἐξεπορεύετο ὑποκάτωθεν τοῦ αἰθρίου κατ’ ἀνατολάς ὅτι τὸ πρόσωπον τοῦ οἴκου ἔβλεπεν κατ’ ἀνατολάς καὶ τὸ ὕδωρ κατέβαινεν ἀπὸ τοῦ κλίτους τοῦ δεξιοῦ ἀπὸ νότου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.

La Vulgate

Ezéchiel 47.1  et convertit me ad portam domus et ecce aquae egrediebantur subter limen domus ad orientem facies enim domus respiciebat ad orientem aquae autem descendebant in latus templi dextrum ad meridiem altaris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 47.1  וַיְשִׁבֵנִי֮ אֶל־פֶּ֣תַח הַבַּיִת֒ וְהִנֵּה־מַ֣יִם יֹצְאִ֗ים מִתַּ֨חַת מִפְתַּ֤ן הַבַּ֨יִת֙ קָדִ֔ימָה כִּֽי־פְנֵ֥י הַבַּ֖יִת קָדִ֑ים וְהַמַּ֣יִם יֹרְדִ֗ים מִתַּ֜חַת מִכֶּ֤תֶף הַבַּ֨יִת֙ הַיְמָנִ֔ית מִנֶּ֖גֶב לַמִּזְבֵּֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 47.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.