Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 47.20

Comparateur biblique pour Ezéchiel 47.20

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 47.20  Sa région du côté de la mer sera la Grande mer, à prendre en droite ligne depuis un bout jusqu’à Emath. Ce sera la région qui regardera vers la mer.

David Martin

Ezéchiel 47.20  Or le côté de l’Occident sera la grande mer, depuis la frontière du [Midi] jusques à l’endroit de l’entrée de Hamath, ce sera là le côté de l’Occident.

Ostervald

Ezéchiel 47.20  Le côté occidental sera la grande mer, depuis la frontière Sud jusqu’à l’entrée de Hamath ; ce sera le côté occidental.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 47.20  Et le côté de l’ouest, la grande mer, depuis la limite jusque droit vers ‘Hemath ; c’est le côté occidental.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 47.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 47.20  Et le côté occidental sera la grande mer, depuis la frontière jusque vis-à-vis de Hamath. C’est le côté occidental.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 47.20  Et le côté de l’occident, c’est la grande mer, depuis cette frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. C’est le côté de l’occident.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 47.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 47.20  Et le côté de l’occident : la grande mer, depuis la frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath ; c’est le côté de l’occident.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 47.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 47.20  Et le côté de l’occident sera la grande mer, de cette dernière frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. C’est le côté occidental.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 47.20  La limite du côté de l’Ouest, ce sera la grande Mer depuis la frontière [Sud] jusque droit dans la direction de Hamat : telle sera la limite du côté Ouest.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 47.20  La limite du côté de la mer sera la grande mer, en droite ligne, depuis la frontière jusqu’à Emath ; ce sera la limite du côté de la mer.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 47.20  La limite du côté de la mer sera la grande mer, en droite ligne, depuis la frontière jusqu’à Emath; ce sera la limite du côté de la mer.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 47.20  Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath : ce sera le côté occidental.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 47.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 47.20  Le côté de l’occident sera la grande mer, de cette frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. C’est le côté de l’occident?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 47.20  Le côté occidental : la grande mer formera la frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. Tel est le côté occidental.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 47.20  Et du côté de l’ouest : la Grande mer servira de frontière jusqu’en face de l’Entrée de Hamat. C’est la limite occidentale.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 47.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 47.20  Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath : ce sera le côté occidental.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 47.20  Au coin mer, la Grande Mer, de la frontière jusque devant la direction de Hamat. Tel est le coin mer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 47.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 47.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 47.20  À l’ouest la Grande Mer servira de frontière jusqu’à l’entrée de Hamat; telle sera la frontière ouest.

Segond 21

Ezéchiel 47.20  La frontière ouest sera constituée par la mer Méditerranée, depuis la limite jusqu’en face de l’entrée de Hamath. Ce sera le côté ouest.

King James en Français

Ezéchiel 47.20  Le côté occidental sera la grande mer, depuis la frontière Sud jusqu’à l’entrée de Hamath; ce sera le côté occidental.

La Septante

Ezéchiel 47.20  τοῦτο τὸ μέρος τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁρίζει ἕως κατέναντι τῆς εἰσόδου Ημαθ ἕως εἰσόδου αὐτοῦ ταῦτά ἐστιν τὰ πρὸς θάλασσαν Ημαθ.

La Vulgate

Ezéchiel 47.20  et plaga maris mare magnum a confinio per directum donec venias Emath haec est plaga maris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 47.20  וּפְאַת־יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּדֹ֔ול מִגְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְבֹ֣וא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 47.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.