Ezéchiel 47.3 L’homme qui me conduisait, sortant donc vers l’orient, et ayant un cordeau à la main, mesura un espace de mille coudées, qu’il me fit passer dans l’eau, dont j’avais jusqu’à la cheville des pieds.
David Martin
Ezéchiel 47.3 Quand cet homme commença de s’avancer vers l’Orient, il avait en sa main un cordeau, et il en mesura mille coudées ; puis il me fit passer au travers de ces eaux-là, et elles me venaient jusqu’aux deux chevilles des pieds.
Ostervald
Ezéchiel 47.3 Quand l’homme s’avança vers l’Orient, il tenait en sa main un cordeau, et mesura mille coudées ; il me fit passer au travers des eaux, et j’en avais jusqu’aux chevilles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 47.3L’homme, en sortant vers l’orient, avait un cordeau en main, il mesura mille coudées, et me fit passer par l’eau ; de l’eau jusqu’aux chevilles (du pied).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 47.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 47.3Quand l’homme sortit du côté de l’orient, il avait un cordeau en sa main, et il mesura mille coudées, et il me fit traverser l’eau, et l’eau me mouillait les extrémités.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 47.3Quand cet homme sortit vers l’orient, il avait un cordeau dans sa main ; et il mesura mille coudées ; et me fit passer l’eau : [c’étaient] des eaux [montant] aux chevilles des pieds{Ou extrémités.}
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 47.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 47.3 Quand l’homme sortit vers l’orient, il avait un cordeau dans sa main ; et il mesura mille coudées, et me fit traverser les eaux, des eaux montant jusqu’aux chevilles des pieds.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 47.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 47.3 Quand l’homme fut sorti vers l’orient, il avait un cordeau à la main, il mesura mille coudées et me fit passer par cette eau : de l’eau jusqu’à la plante des pieds.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 47.3 Lorsque l’homme fut sorti vers l’Est, tenant un cordeau dans la main, il mesura mille coudées et me fit traverser l’eau : cette eau venait aux chevilles.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 47.3Lorsque l’homme qui avait un cordeau à la main fut sorti vers l’orient, il mesura mille coudées, et il me fit traverser l’eau, et j’en avais jusqu’aux talons (la cheville des pieds).
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 47.3Lorsque l’homme qui avait un cordeau à la main fut sorti vers l’orient, il mesura mille coudées, et il me fit traverser l’eau, et j’en avais jusqu’aux talons.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 47.3 Lorsque l’homme s’avança vers l’orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées ; il me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 47.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 47.3 Quand l’homme fut sorti vers l’orient, avec le cordeau qu’il avait à la main, il mesura mille coudées et me fit passer par cette eau : de l’eau jusqu’aux chevilles.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 47.3Lorsque l’homme fut sorti vers l’orient avec un cordeau à la main, il mesura mille coudées et il me fit passer par l’eau ; il y avait de l’eau jusqu’aux chevilles.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 47.3L’homme s’éloigna vers l’orient, avec le cordeau qu’il avait en main, et mesura mille coudées ; alors il me fit traverser le cours d’eau : j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 47.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 47.3 Lorsque l’homme s’avança vers l’orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées ; il me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 47.3À la sortie de l’homme vers le levant, la ligne en sa main, il mesure mille coudées et me fait passer dans les eaux : les eaux aux chevilles.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 47.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 47.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 47.3L’homme s’éloigna vers l’orient. Il mesura 1 000 coudées avec la perche qu’il tenait en main, puis il me fit traverser le cours d’eau: j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles.
Segond 21
Ezéchiel 47.3 Lorsque l’homme s’est avancé vers l’est, il tenait un ruban à mesurer. Il a mesuré 500 mètres, puis il m’a fait traverser l’eau : j’en avais jusqu’aux chevilles.
King James en Français
Ezéchiel 47.3 Quand l’homme s’avança vers l’Orient, il tenait en sa main un cordeau, et mesura mille coudées; il me fit passer au travers des eaux, et j’en avais jusqu’aux chevilles.