Ezéchiel 47.8 Et il me dit : Ces eaux qui en sortant amassent des monceaux de sable vers l’orient, et qui descendent dans la plaine du désert, entreront dans la mer et en sortiront, et les eaux de la mer seront adoucies.
David Martin
Ezéchiel 47.8 Puis il me dit : ces eaux-ci se vont rendre dans la Galilée Orientale, et elles descendront à la campagne, puis elles entreront dans la mer, et quand elles se seront rendues dans la mer, les eaux en deviendront saines.
Ostervald
Ezéchiel 47.8 Il me dit : Ces eaux vont se rendre dans le district oriental ; elles descendront dans la plaine, et entreront dans la mer ; et lorsqu’elles se seront jetées dans la mer, les eaux de la mer en deviendront saines.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 47.8Et il me dit : Ces eaux sortent vers le cercle oriental, descendent dans la plaine, entrent dans la mer, en sortent, et les eaux deviennent saines ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 47.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 47.8Et il me dit : Cette eau s’écoulera du côté du canton oriental, descendra dans la plaine et se jettera dans la mer : c’est dans la mer qu’elle se jettera, et les eaux de la mer seront rendues saines.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 47.8Et il me dit : Ces eaux s’en vont vers la contrée orientale, et elles descendront dans la plaine stérile et parviendront à la mer ; et lorsqu’elles se déchargeront dans la mer, les eaux [de la mer] seront assainies.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 47.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 47.8 Et il me dit : Ces eaux sortent vers la contrée orientale, et elles descendent dans la plaine et parviennent jusqu’à la mer ; lorsqu’elles se seront déversées dans la mer, les eaux de la mer seront rendues saines.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 47.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 47.8 Et il me dit : Ces eaux s’en vont vers le district oriental ; elles traverseront la Plaine et entreront dans la mer : c’est pour aller à la mer qu’elles coulent, afin que l’eau en redevienne saine.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 47.8 Et il me dit : « Ces eaux se dirigent vers le district oriental, et, après être descendues dans la plaine, elles se jettent dans la mer, dans la mer aux eaux infectes, qui seront ainsi assainies.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 47.8Et il me dit : Ces eaux qui sortent vers les monceaux de sable de l’orient, et qui descendent dans la (les) plaine(s) du désert, entreront dans la mer et en sortiront, et les eaux de la mer deviendront saines.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 47.8Et il me dit: Ces eaux qui sortent vers les monceaux de sable de l’orient, et qui descendent dans la plaine du désert, entreront dans la mer et en sortiront, et les eaux de la mer deviendront saines.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 47.8 Il me dit : Cette eau coulera vers le district oriental, descendra dans la plaine, et entrera dans la mer ; lorsqu’elle se sera jetée dans la mer, les eaux de la mer deviendront saines.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 47.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 47.8 Et il me dit : « Ces eaux s’en vont vers le district oriental ; elles descendront dans la Plaine et entreront dans la mer ; elles seront dirigées vers la mer, et les eaux en deviendront saines.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 47.8Et il me dit : “Ces eaux s’en vont vers le district oriental ; elles descendront dans la Plaine et entreront dans la mer, dans les eaux salées et les eaux deviendront saines.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 47.8Il me dit : "Cette eau s’en va vers le district oriental, elle descend dans la Araba et se dirige vers la mer ; elle se déverse dans la mer en sorte que ses eaux deviennent saines.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 47.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 47.8 Il me dit : Cette eau coulera vers le district oriental, descendra dans la plaine, et entrera dans la mer ; lorsqu’elle se sera jetée dans la mer, les eaux de la mer deviendront saines.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 47.8Il me dit : « Ces eaux sortent vers le Galil du Levant, puis elles descendent vers la steppe. Elles viennent à la mer ; vers la mer, elles y sortent ; et les eaux sont guéries.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 47.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 47.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 47.8Il me dit: “Cette eau court vers la région est, elle descend vers la Araba et se déverse dans la mer sur les eaux infectes. Aussitôt les eaux redeviennent saines.
Segond 21
Ezéchiel 47.8 Alors il m’a dit : « Cette eau sort vers le district est. Elle descendra dans la plaine et se jettera dans la mer Morte. Lorsqu’elle se sera déversée dans la mer, l’eau de la mer sera assainie.
King James en Français
Ezéchiel 47.8 Il me dit: Ces eaux vont se rendre dans le district oriental; elles descendront dans la plaine, et entreront dans la mer; et lorsqu’elles se seront jetées dans la mer, les eaux de la mer en deviendront saines.
Ezéchiel 47.8et ait ad me aquae istae quae egrediuntur ad tumulos sabuli orientalis et descendunt ad plana deserti intrabunt mare et exibunt et sanabuntur aquae