Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 48.15

Comparateur biblique pour Genèse 48.15

Lemaistre de Sacy

Genèse 48.15  Et bénissant les enfants de Joseph, il dit : Que le Dieu en la présence de qui ont marché mes pères Abraham et Isaac, le Dieu qui me nourrit depuis ma jeunesse jusqu’à ce jour ;

David Martin

Genèse 48.15  Et il bénit Joseph, en disant : Que le Dieu, devant la face duquel mes pères Abraham et Isaac ont vécu, le Dieu qui me paît depuis que je suis [au monde] jusqu’à ce jour ;

Ostervald

Genèse 48.15  Et il bénit Joseph, et dit : Que le Dieu, devant la face duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, le Dieu qui a été mon berger depuis que j’existe jusqu’à ce jour,

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 48.15  Il bénit Iioseph, et dit : que le Dieu devant lequel ont marché mes pères Avrahame et Iits’hac, ce Dieu qui me sustente depuis que l’existe jusqu’à ce jour ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 48.15  Et il bénit Joseph et dit : Dieu en la présence duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, le Dieu qui a été mon berger depuis que j’existe jusqu’à ce jour,

Bible de Lausanne

Genèse 48.15  Et il bénit Joseph, et dit : Que le Dieu devant la face duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui a été mon berger depuis que j’existe jusqu’à ce jour,

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 48.15  Et il bénit Joseph, et dit : Que le Dieu devant la face duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, le Dieu qui a été mon berger depuis que je suis jusqu’à ce jour,

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 48.15  Et il bénit Joseph, et dit : Que le Dieu devant la face duquel ont marché mes pères Abraham et Isaac, le Dieu qui a été mon berger depuis que je suis jusqu’à ce jour,

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 48.15  Il bénit Joseph, puis il dit : « Que la Divinité dont mes pères, Abraham et Isaac, ont suivi les voies ; que la Divinité qui a veillé sur moi depuis ma naissance jusqu’à ce jour ;

Glaire et Vigouroux

Genèse 48.15  Et bénissant les enfants de Joseph, il dit : Que le Dieu en la présence de qui ont marché mes pères Abraham et Isaac, le Dieu qui me nourrit depuis ma jeunesse jusqu’à ce jour ;

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 48.15  Et bénissant les enfants de Joseph, il dit: Que le Dieu en la présence de qui ont marché mes pères Abrabham et Isaac, le Dieu qui me nourrit depuis ma jeunesse jusqu’à ce jour;

Louis Segond 1910

Genèse 48.15  Il bénit Joseph, et dit : Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui m’a conduit depuis que j’existe jusqu’à ce jour,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 48.15  Il bénit Joseph, en disant : « Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères Abraham et Isaac, que le Dieu qui m’a nourri depuis que j’existe jusqu’à ce jour,

Bible Pirot-Clamer

Genèse 48.15  Puis il les bénit en disant : Que Dieu devant qui ont marché nos pères, Abraham et Isaac, Que Dieu qui m’a protégé depuis ma naissance jusqu’à ce jour,

Bible de Jérusalem

Genèse 48.15  Il bénit ainsi Joseph : "Que le Dieu devant qui ont marché mes pères Abraham et Isaac, que le Dieu qui fut mon pasteur depuis que je vis jusqu’à maintenant,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 48.15  Il bénit Joseph, et dit : Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui m’a conduit depuis que j’existe jusqu’à ce jour,

Bible André Chouraqui

Genèse 48.15  Il bénit Iosseph et dit : « L’Elohîms en face de qui mes pères Abrahâm et Is’hac sont allés, l’Elohîms est mon pâtre depuis que j’existe jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 48.15  Israël bénit Joseph: “Que le Dieu devant qui ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui fut mon berger depuis ma naissance jusqu’à aujourd’hui,

Segond 21

Genèse 48.15  Il bénit Joseph et dit : « Que le Dieu devant lequel ont marché mes pères Abraham et Isaac, le Dieu qui a pris soin de moi depuis que j’existe jusqu’à aujourd’hui,

King James en Français

Genèse 48.15  Et il bénit Joseph, et dit : Dieu, devant lequel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, le Dieu qui a pourvu à toutes mes nécessités tout au long de ma vie jusqu’à ce jour,

La Septante

Genèse 48.15  καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν ὁ θεός ᾧ εὐηρέστησαν οἱ πατέρες μου ἐναντίον αὐτοῦ Αβρααμ καὶ Ισαακ ὁ θεὸς ὁ τρέφων με ἐκ νεότητος ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

La Vulgate

Genèse 48.15  benedixitque Ioseph filio suo et ait Deus in cuius conspectu ambulaverunt patres mei Abraham et Isaac Deus qui pascit me ab adulescentia mea usque in praesentem diem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 48.15  וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־יֹוסֵ֖ף וַיֹּאמַ֑ר הָֽאֱלֹהִ֡ים אֲשֶׁר֩ הִתְהַלְּכ֨וּ אֲבֹתַ֤י לְפָנָיו֙ אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֔ק הָֽאֱלֹהִים֙ הָרֹעֶ֣ה אֹתִ֔י מֵעֹודִ֖י עַד־הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.