Genèse 48.2 On dit donc à Jacob : Voici votre fils Joseph qui vient vous rendre visite. Jacob reprenant ses forces, se mit sur son séant dans son lit.
David Martin
Genèse 48.2 Et on fit savoir à Jacob, et on lui dit : Voici Joseph ton fils qui vient vers toi. Alors Israël s’efforça, et se mit en son séant sur le lit.
Ostervald
Genèse 48.2 On le fit savoir à Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Alors Israël rassembla ses forces, et s’assit sur son lit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 48.2On en informa Iiâcov, et on lui dit : voici ton fils Iioseph qui vient vers toi, Israel rassembla ses forces, et s’assit sur le lit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 48.2Et on l’annonça à Jacob en ces termes : Voici que ton fils Joseph arrive chez toi. Et Jacob recueillit ses forces et s’assit au lit.
Bible de Lausanne
Genèse 48.2Et on avertit Jacob, et on lui dit : Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces et s’assit sur [son] lit.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 48.2 Et on avertit Jacob, et on dit : Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur le lit.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 48.2 Et on l’annonça à Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces et s’assit sur le lit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 48.2 On l’annonça à Jacob, en disant : « Voici que ton fils Joseph vient te voir. » Israël recueillit ses forces, et s’assit sur le lit.
Glaire et Vigouroux
Genèse 48.2On dit donc à Jacob : Voici votre fils Joseph qui vient vous voir. Jacob, reprenant ses forces, se mit sur son séant dans son lit.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 48.2On dit donc à Jacob: Voici votre fils Joseph qui vient vous voir. Jacob, reprenant ses forces, se mit sur son séant dans son lit.
Louis Segond 1910
Genèse 48.2 On avertit Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur son lit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 48.2 On avertit Jacob, en disant : « Voici ton fils Joseph qui vient vers toi?» Israël rassembla ses forces et s’assit sur son lit.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 48.2On avertit Jacob en disant : Voici que ton fils Joseph vient vers toi. Israël, rassemblant ses forces, s’assit sur son lit.
Bible de Jérusalem
Genèse 48.2Lorsqu’on eut annoncé à Jacob : "Voici ton fils Joseph qui est venu auprès de toi", Israël rassembla ses forces et se mit assis sur le lit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 48.2 On avertit Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur son lit.
Bible André Chouraqui
Genèse 48.2Il rapporte à Ia’acob et dit : « Voici, ton fils Iosseph est venu à toi. » Israël se renforce et s’assoit sur le lit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 48.2On avertit Jacob: “Ton fils Joseph est venu te voir.” Israël rassembla ses forces pour s’asseoir sur son lit.
Segond 21
Genèse 48.2 On avertit Jacob, on lui dit : « Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. » Israël rassembla ses forces et s’assit sur son lit.
King James en Français
Genèse 48.2 Et on le rapporta à Jacob, et on dit: Voici ton fils Joseph vient vers toi.; et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur son lit.