Comparateur biblique pour Genèse 48.8
Lemaistre de Sacy
Genèse 48.8 Alors Jacob voyant les fils de Joseph, lui demanda : Qui sont ceux-ci ?
David Martin
Genèse 48.8 Puis Israël vit les fils de Joseph, et il dit : Qui sont ceux-ci ?
Ostervald
Genèse 48.8 Et Israël vit les fils de Joseph, et dit : Qui sont ceux-ci ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 48.8 Israel, voyant les fils de Iioseph, dit : qui sont ceux-ci ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 48.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 48.8 Alors Israël vit les deux fils de Joseph et dit : Qui sont-ils ?
Bible de Lausanne
Genèse 48.8 Et Israël vit les fils de Joseph, et il dit : Qui sont ceux-ci ?
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 48.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 48.8 Et Israël vit les fils de Joseph, et il dit :
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 48.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 48.8 Et Israël vit les fils de Joseph, et dit : Qui sont ceux-ci ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 48.8 Israël remarqua les enfants de Joseph, et il dit : « Qui sont ceux-là ? »
Glaire et Vigouroux
Genèse 48.8 Alors Jacob, voyant les fils de Joseph, lui demanda : Qui sont ceux-ci ?
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 48.8 Alors Jacob, voyant les fils de Joseph, lui demanda: Qui sont ceux-ci?
Louis Segond 1910
Genèse 48.8 Israël regarda les fils de Joseph, et dit : Qui sont ceux-ci ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 48.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 48.8 Alors Israël vit les fils de Joseph, et dit : « Qui sont ceux-ci ?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 48.8 Israël vit les fils de Joseph et dit : Qui sont ceux-ci ?
Bible de Jérusalem
Genèse 48.8 Israël vit les deux fils de Joseph et demanda : "Qui sont ceux-là" —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 48.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 48.8 Israël regarda les fils de Joseph, et dit : Qui sont ceux-ci ?
Bible André Chouraqui
Genèse 48.8 Israël voit les fils de Iosseph et dit : « Qui sont ceux-là ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 48.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 48.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 48.8 En voyant les fils de Joseph, Israël demanda: “Ceux-là, qui sont-ils?”
Segond 21
Genèse 48.8 Puis Israël regarda les fils de Joseph et demanda : « Qui sont ceux-ci ? »
King James en Français
Genèse 48.8 Et Israël regarda les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci?
La Septante
Genèse 48.8 ἰδὼν δὲ Ισραηλ τοὺς υἱοὺς Ιωσηφ εἶπεν τίνες σοι οὗτοι.
La Vulgate
Genèse 48.8 videns autem filios eius dixit ad eum qui sunt isti
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 48.8 וַיַּ֥רְא יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־בְּנֵ֣י יֹוסֵ֑ף וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵֽלֶּה׃
SBL Greek New Testament
Genèse 48.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.