Psaumes 48.13 L’homme, tandis qu’il était en honneur, ne l’a point compris : il a été comparé aux bêtes qui n’ont aucune raison ; et il leur est devenu semblable.
David Martin
Psaumes 48.13 Prenez bien garde à son avant-mur, et considérez ses palais ; afin que vous le racontiez à la génération à venir.
Ostervald
Psaumes 48.13 Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses tours.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 48.13Entourez Tsion, allez à l’entour, Comptez-en les tours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 48.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 48.13Faites le tour de Sion et de son enceinte, comptez ses tours,
Bible de Lausanne
Psaumes 48.13Faites le tour de Sion et parcourez-en l’enceinte ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 48.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 48.13 Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 48.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 48.13 Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, Comptez ses tours,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 48.13 Fixez votre attention sur ses remparts, admirez ses palais, pour que vous puissiez raconter aux générations futures
Glaire et Vigouroux
Psaumes 48.13Et l’homme, quoique élevé (lorsqu’il était) en honneur, n’a pas compris. Il a été comparé aux bêtes (animaux) sans raison, et il leur est devenu semblable.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 48.13Faites le tour de Sion, et environnez-la; * racontez ces merveilles du haut de ses tours.
Louis Segond 1910
Psaumes 48.13(48.14) Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 48.13Considérez ses remparts, Examinez ses palais, Pour dire à la génération future :
Auguste Crampon
Psaumes 48.13 Parcourez Sion et faites-en le tour, comptez ses forteresses ;
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 48.13Examinez attentivement son avant-mur, - admirez ses palais, - pour le raconter à la génération future :
Bible de Jérusalem
Psaumes 48.13Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 48.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 48.13 Parcourez Sion, parcourez-en l’enceinte, Comptez ses tours,
Bible André Chouraqui
Psaumes 48.13Tournez, contournez Siôn, comptez ses tours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 48.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 48.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 48.13Visitez Sion, faites-en le tour, observez son enceinte,
Segond 21
Psaumes 48.13 Parcourez Sion, parcourez son enceinte, comptez ses tours,
King James en Français
Psaumes 48.13 Remarquez bien ses remparts, considérez ses palais, pour que vous puissiez le raconter à la génération à venir.