Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 48.12

Comparateur biblique pour Jérémie 48.12

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.12  Mais voici le temps, dit le Seigneur, où je lui enverrai des gens pour déranger et pour renverser ses vases pleins de vin. Ils le renverseront lui-même ; ils videront ses vaisseaux, et ils briseront jusqu’à ses petits vases.

David Martin

Jérémie 48.12  Mais voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je lui enverrai des gens qui l’enlèveront, qui videront ses vaisseaux, et qui mettront ses outres en pièces.

Ostervald

Jérémie 48.12  C’est pourquoi, voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je lui enverrai des gens qui le renverseront, qui videront ses vases, et qui mettront ses outres en pièces.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 48.12  C’est pourquoi voici qu’un temps arrive, dit Ieovah, je lui enverrai des enchaîneurs qui l’enchaîneront, ils videront ses vases et feront sauter ses outres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 48.12  C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je lui enverrai des brasseurs qui remueront et videront ses vases, et briseront ses cruches.

Bible de Lausanne

Jérémie 48.12  C’est pourquoi voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je lui enverrai des gens pour le renverser, et ils le renverseront ; ils videront ses vases et ils mettront en pièces leurs outres.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 48.12  C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront, et qui videront ses vases, et qui briseront ses cruches.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 48.12  C’est pourquoi, voici, dit l’Éternel, des jours viennent, que je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront ; ils videront ses vases et briseront ses cruches.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 48.12  Mais certes des jours vont venir, dit l’Éternel, où je lui enverrai des tonneliers qui le secoueront, qui videront ses vases et briseront ses amphores.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 48.12  Mais voici que les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je lui enverrai ceux qui range(ro)nt et renverse(ro)nt les bouteilles ; ils le renverseront, ils videront ses vases et ils briseront ses bouteilles.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 48.12  Mais voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où Je lui enverrai ceux qui rangent et renversent les bouteilles; ils le renverseront, ils videront ses vases et ils briseront ses bouteilles.

Louis Segond 1910

Jérémie 48.12  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront ; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 48.12  C’est pourquoi voici que des jours viennent, — oracle Yahweh, où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront ; ils videront ses vases, et ils briseront ses cruches.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 48.12  C’est pourquoi, voici, des jours viennent, - oracle de Yahweh, - où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront ; ils videront ses vases et ils briseront ses cruches.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.12  C’est pourquoi, voici venir des jours — oracle de Yahvé — où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront ; ils videront ses cruches et briseront ses amphores.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.12  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront ; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.

Bible André Chouraqui

Jérémie 48.12  Aussi, voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, j’envoie contre lui des débardeurs pour son débardage. Ils videront ses vases, ils disperseront ses carafes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 48.12  Mais voici que des jours viennent - parole de Yahvé, où j’enverrai chez lui ceux qui le passeront de vase en cruche: ils videront ces vases et briseront ces cruches!

Segond 21

Jérémie 48.12  Cependant voici que les jours viennent, déclare l’Éternel, où je lui enverrai des hommes pour le transvaser. Ils videront ses récipients et feront éclater ses outres.

King James en Français

Jérémie 48.12  C’est pourquoi, voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je lui enverrai des vagabonds qui le fera errer, et videront ses vases, et briseront ses bouteilles.

La Septante

Jérémie 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 48.12  propterea ecce dies veniunt dicit Dominus et mittam ei ordinatores et stratores laguncularum et sternent eum et vasa eius exhaurient et lagoenas eorum conlident

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.12  לָכֵ֞ן הִנֵּ֖ה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשִׁלַּחְתִּי־לֹ֥ו צֹעִ֖ים וְצֵעֻ֑הוּ וְכֵלָ֣יו יָרִ֔יקוּ וְנִבְלֵיהֶ֖ם יְנַפֵּֽצוּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.