Jérémie 48.28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les roches, habitants de Moab. Soyez comme la colombe qui fait son nid dans les plus hautes ouvertures des rochers.
David Martin
Jérémie 48.28 Habitants de Moab quittez les villes, et demeurez dans les rochers, et soyez comme le pigeon qui fait son nid aux côtés de l’entrée des cavernes.
Ostervald
Jérémie 48.28 Habitants de Moab, abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers ; et soyez comme la colombe, qui fait son nid aux côtés de l’ouverture d’une caverne !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 48.28Abandonnez les villes et demeurez dans les rochers, habitants de Moab ; soyez comme la colombe qui fait son nid sur les bords des précipices.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 48.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 48.28Abandonnez les villes, et logez-vous sur les rochers, habitants de Moab, et soyez comme la colombe qui niche à l’entrée de la caverne !
Bible de Lausanne
Jérémie 48.28Abandonnez les villes et logez-vous dans les rochers, habitants de Moab, et soyez comme une colombe qui niche au-delà de l’ouverture d’un gouffre.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 48.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 48.28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, habitants de Moab, et soyez comme une colombe qui fait son nid aux côtés de l’entrée d’une caverne.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 48.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 48.28 Abandonnez les villes ; allez demeurer dans les rochers, habitants de Moab ! Soyez comme la colombe qui niche par delà le précipice béant !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 48.28 Désertez les villes, abritez-vous dans les rochers, habitants de Moab ! Soyez comme la colombe qui va nicher sur les flancs et au bord des précipices.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 48.28Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, habitants de Moab ; soyez comme la colombe qui fait son nid au sommet de l’orifice d’une fissure (rocher).
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 48.28Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, habitants de Moab; soyez comme la colombe qui fait son nid au sommet de l’orifice d’une fissure.
Louis Segond 1910
Jérémie 48.28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab ! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 48.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 48.28 Abandonnez les villes ; demeurez dans les rochers, habitants de Moab, et soyez comme la colombe qui fait son nid au-dessus du précipice béant.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 48.28Abandonnez les villes et demeurez dans les rochers, habitants de Moab ; - soyez comme les colombes qui font leurs nids sur le bord des précipices.
Bible de Jérusalem
Jérémie 48.28"Abandonnez les villes, installez-vous dans les rochers, habitants de Moab ! Imitez le pigeon qui fait son nid aux parois d’une gorge béante !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 48.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48.28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab ! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes !
Bible André Chouraqui
Jérémie 48.28Abandonnez les villes, demeurez dans les rochers, habitants de Moab : Soyez comme la palombe qui nidifie aux passages, sur la bouche d’un gouffre !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 48.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 48.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 48.28Laissez vos villes et campez dans les rochers, habitants de Moab, comme la colombe qui accroche son nid sur la paroi d’une gorge profonde!
Segond 21
Jérémie 48.28 Abandonnez les villes et installez-vous dans les rochers, habitants de Moab ! Imitez la colombe qui construit son nid dans la fente d’un ravin !
King James en Français
Jérémie 48.28 Ô vous qui demeurez à Moab, quittez les villes, et demeurez au rocher, et soyez comme la colombe, qui fait son nid aux côtés de l’ouverture d’une caverne.
La Septante
Jérémie 48.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 48.28relinquite civitates et habitate in petra habitatores Moab et estote quasi columba nidificans in summo ore foraminis