Comparateur biblique pour Jérémie 48.3
Lemaistre de Sacy
Jérémie 48.3 Un grand cri s’élève d’Oronaïm, le bruit d’ un pillage et d’une grande défaite.
David Martin
Jérémie 48.3 Il y a un bruit de crierie de devers Horonajim, pillage et une grande défaite.
Ostervald
Jérémie 48.3 Un cri part de Horonajim ; c’est une dévastation, c’est une grande ruine !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 48.3 Une voix plaintive s’élève de ‘Horonaïme ; ruine, grande détresse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 48.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 48.3 Une voix plaintive part de Choronaïm : il y a ruine et grand désastre.
Bible de Lausanne
Jérémie 48.3 On entend un cri de Horonaïm : Dévastation et grande ruine !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 48.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 48.3 La voix d’un cri qui vient de Horonaïm ! Dévastation et grande ruine !
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 48.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 48.3 Des cris viennent de Horonaïm : Saccage et grande ruine !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 48.3 Des cris stridents viennent de Horonaïm : désastre, catastrophe immense !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 48.3 Un grand cri sort d’Oronaïm ; c’est un ravage et une grande défaite (destruction).
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 48.3 Un grand cri sort d’Oronaïm; c’est un ravage et une grande défaite.
Louis Segond 1910
Jérémie 48.3 Des cris partent des Choronaïm ; C’est un ravage, c’est une grande détresse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 48.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 48.3 Des cris
partent de Horonaïm ; dévastation et grande ruine !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 48.3 Des cris viennent de Horonaïm : - dévastation et grande ruine.
Bible de Jérusalem
Jérémie 48.3 Des clameurs viennent de Horonayim : "Dévastation ! Immense désastre !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 48.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48.3 Des cris partent des Choronaïm ; C’est un ravage, c’est une grande détresse.
Bible André Chouraqui
Jérémie 48.3 Voix, vocifération, de Horonaîm : « Razzia, la grande brisure ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 48.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 48.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 48.3 Un cri monte de Horonaïm: “Ruine et grande défaite!”
Segond 21
Jérémie 48.3 On entend des cris à Choronaïm. C’est la dévastation, un grand désastre.
King James en Français
Jérémie 48.3 Une voix de cri viendra de Horonajim, pillage et une grande destruction.
La Septante
Jérémie 48.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 48.3 vox clamoris de Oronaim vastitas et contritio magna
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 48.3 קֹ֥ול צְעָקָ֖ה מֵחֹֽרֹונָ֑יִם שֹׁ֖ד וָשֶׁ֥בֶר גָּדֹֽול׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 48.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.