Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 48.31

Comparateur biblique pour Jérémie 48.31

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je répandrai des larmes sur Moab, j’adresserai mes cris à toute la ville de Moab ; je joindrai mes pleurs à ceux des habitants de ses murailles de brique.

David Martin

Jérémie 48.31  Je hurlerai donc à cause de Moab, même je crierai à cause de Moab tout entier ; on gémira sur ceux de Kir-hérès.

Ostervald

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je me lamente sur Moab ; je crie au sujet de tout Moab. On gémit sur les gens de Kir-Hérès.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je gémis sur Moab, sur tout Moab je gémis ; on soupire pour les gens de Kir-’Heresse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 48.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 48.31  Aussi je me lamente sur Moab, et pour tout Moab je soupire ; sur les hommes de Kir-Charès on gémit.

Bible de Lausanne

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je hurle sur Moab ; au sujet de tout Moab, je crie. On gémit pour les gens de Kir-hérès.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 48.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je hurlerai sur Moab ; au sujet de tout Moab je crierai ; on gémira sur les hommes de Kir-Hérès.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 48.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je me lamente sur Moab ; sur tout Moab je pousse des cris ; on gémit sur les gens de Kir-Hérès.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je me lamente pour Moab ; à cause de Moab tout entier, je pousse des cris, je gémis à cause des gens de Kir-Hérés.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je gémirai sur Moab, je crierai sur tout Moab, sur les habitants du (aux hommes de) mur de briques qui se lamentent.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 48.31  C’est pourquoi Je gémirai sur Moab, Je crierai sur tout Moab, sur les habitants du mur de briques qui se lamentent.

Louis Segond 1910

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab ; On soupire pour les gens de Kir Hérès.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 48.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je me lamente sur Moab ; sur tout Moab je pousse des cris ; on gémit sur les gens de Qir-Hérès.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je me lamente sur Moab, - je pousse des cris sur tout Moab, - je gémis sur les gens de Qîr-Hérès.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.31  Aussi je me lamente sur Moab, sur Moab tout entier, j’élève mon cri ; on gémit sur les gens de Qir-Hérès.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 48.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab ; On soupire pour les gens de Kir-Hérès.

Bible André Chouraqui

Jérémie 48.31  Aussi, je geins sur Moab, sur tout Moab, je clame, et murmure contre les hommes de Qir-Hèrès.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 48.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 48.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je me lamente sur Moab, je pousse des cris pour tous ceux de Moab, je gémis sur les habitants de Kir-Hérès.

Segond 21

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je me lamente à propos de Moab, je crie à cause de tout ce peuple. On soupire sur les habitants de Kir-Hérès.

King James en Français

Jérémie 48.31  C’est pourquoi je hurlerai sur Moab, et je crierai à cause de tout Moab; mon coeur gémira sur les hommes de Kir-Hérès.

La Septante

Jérémie 48.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 48.31  ideo super Moab heiulabo et ad Moab universam clamabo ad viros muri fictilis lamentantes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.31  עַל־כֵּן֙ עַל־מֹואָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמֹואָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.