Jérémie 48.41 Carioth est prise, l’ennemi s’est saisi de ses remparts, et en ce jour-là le cœur des plus vaillants de Moab sera semblable à celui d’une femme qui est dans le travail de l’enfantement.
David Martin
Jérémie 48.41 Kérijoth a été prise, et on s’est saisi des forteresses, et le cœur des hommes forts de Moab sera en ce jour-là comme le cœur d’une femme qui est en travail.
Ostervald
Jérémie 48.41 Kérijoth est prise, et les lieux forts sont saisis ; et le cœur des héros de Moab sera, en ce jour-là, comme le cœur d’une femme en travail.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 48.41Les villes sont prises, les forteresses emportées, et le cœur des héros de Moab sera en ce jour comme le cœur d’une femme en travail.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 48.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 48.41Kérioth est conquise, et ses forts sont pris ; et le cœur des héros de Moab en ce jour sera comme le cœur de la femme en travail.
Bible de Lausanne
Jérémie 48.41Kerioth est prise et les lieux forts sont saisis ; et en ce jour-là, le cœur des hommes vaillants de Moab sera comme le cœur d’une femme en travail.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 48.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 48.41 Kerijoth est prise et on s’est emparé des lieux forts ; et le cœur des hommes forts de Moab sera en ce jour-là comme le cœur d’une femme en travail.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 48.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 48.41 Kérioth est prise, les forteresses sont emportées, et le cœur des guerriers de Moab est en ce jour comme le cœur d’une femme en travail.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 48.41 Les villes sont prises, les forteresses emportées ; en ce jour, le cœur des guerriers de Moab sera comme le cœur d’une femme en mal d’enfant.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 48.41Carioth est prise, les fortifications sont emportées ; et le cœur des héros (forts) de Moab sera en ce jour-là comme le cœur d’une femme en travail.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 48.41Carioth est prise, les fortifications sont emportées; et le coeur des héros de Moab sera en ce jour-là comme le coeur d’une femme en travail.
Louis Segond 1910
Jérémie 48.41 Kerijoth est prise, Les forteresses sont emportées, Et le cœur des héros de Moab est en ce jour Comme le cœur d’une femme en travail.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 48.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 48.41 Carioth est prise, les forteresses sont emportées, et le cœur des guerriers de Moab est, en ce jour, comme le cœur d’une femme en travail.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 48.41Les villes sont prises, les citadelles emportées ; - le cœur des héros de Moab est en ce jour - comme le cœur d’une femme en travail
Bible de Jérusalem
Jérémie 48.41Les villes sont prises, les forteresses enlevées. (Et le cœur des guerriers de Moab, en ce jour-là, sera pareil au cœur d’une femme en travail.)
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 48.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48.41 Kerijoth est prise, Les forteresses sont emportées, Et le cœur des héros de Moab est en ce jour Comme le cœur d’une femme en travail.
Bible André Chouraqui
Jérémie 48.41Les cités sont investies ; les citadelles, saisies ! Et c’est le cœur des héros de Moab, en ce jour, comme le cœur d’une femme en couches.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 48.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 48.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 48.41Les villes sont prises et les forteresses enlevées; le cœur des guerriers de Moab est en ce jour, comme le cœur d’une femme qui enfante.
Segond 21
Jérémie 48.41 Kerijoth est prise, les forteresses sont occupées et, ce jour-là, le cœur des guerriers de Moab est pareil à celui d’une femme prête à accoucher.
King James en Français
Jérémie 48.41 Kérijoth est prise, et les lieux forts sont prises au dépourvu; et le cœur des hommes vaillants de Moab sera en ce jour-là comme le cœur d’une femme en ses douleurs.
La Septante
Jérémie 48.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 48.41capta est Carioth et munitiones conprehensae sunt et erit cor fortium Moab in die illa sicut cor mulieris parturientis