Jérémie 48.45 Ceux qui fuyaient le piège, se sont arrêtés à l’ombre d’Hésébon ; mais le feu est sorti d’Hésébon, et la flamme au milieu de Séhon : elle a dévoré une partie de Moab, et les principaux des enfants de confusion et de tumulte.
David Martin
Jérémie 48.45 Ils se sont arrêtés en l’ombre de Hesbon, voulant éviter la force ; mais le feu est sorti de Hesbon, et la flamme du milieu de Sihon, qui dévorera un canton de Moab, et le sommet de la tête des gens bruyants.
Ostervald
Jérémie 48.45 À l’ombre de Hesbon s’arrêtent les fuyards, à bout de forces. Mais le feu est sorti de Hesbon, et la flamme du milieu de Sihon ; elle a dévoré la contrée de Moab, et le sommet de la tête des fils du tumulte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 48.45Sous l’ombre de ‘Heschbone se sont arrêtés, par (l’épuisement) des forces, les fuyards ; car un feu est sorti de ‘Heschbone et une flamme du milieu de Si’hone, elle a dévoré les sommités de Moab et le sommet des fils du tumulte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 48.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 48.45A l’ombre de Hesbon les fuyards se tiennent languissants ; car un feu sort de Hesbon, et une flamme du milieu de Sihon, et elle dévore la contrée de Moab, et le crâne des fils du tumulte.
Bible de Lausanne
Jérémie 48.45Ils s’arrêtent à l’ombre de Hesçbon, ceux qui fuient, à bout de forces. Mais un feu est sorti de Hesçbon, et une flamme du milieu de Sikon : il a dévoré les contrées de Moab et le sommet de la tête des fils du tumulte.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 48.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 48.45 À l’ombre de Hesbon se sont tenus ceux qui fuyaient devant la force ; car un feu est sorti de Hesbon, et une flamme du milieu de Sihon, et elle a dévoré le coin de Moab et le sommet de la tête des fils du tumulte.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 48.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 48.45 À l’ombre de Hesbon se sont arrêtés des fuyards à bout de force ; car un feu est sorti de Hesbon et une flamme du milieu de Sihon, et elle a dévoré les tempes de Moab et le crâne des fils du tumulte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 48.45 A bout de forces, les fuyards s’arrêtent à l’ombre de Hesbon ; cependant un feu jaillit de Hesbon, une flamme du milieu de Sihon pour dévorer les confins de Moab, le crâne de ces enfants de l’arrogance.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 48.45Ceux qui fuyaient le filet se sont arrêtés à l’ombre d’Hésébon ; mais un feu est sorti d’Hésébon, et une flamme du milieu de Séon, et elle a dévoré une partie de Moab, et le sommet (de la tête) des fils du tumulte.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 48.45Ceux qui fuyaient le filet se sont arrêtés à l’ombre d’Hésébon; mais un feu est sorti d’Hésébon, et une flamme du milieu de Séon, et elle a dévoré une partie de Moab, et le sommet de la tête des fils du tumulte.
Louis Segond 1910
Jérémie 48.45 À l’ombre de Hesbon les fuyards s’arrêtent épuisés ; Mais il sort un feu de Hesbon, Une flamme du milieu de Sihon ; Elle dévore les flancs de Moab, Et le sommet de la tête des fils du tumulte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 48.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 48.45 A l’ombre de Hésébon ils s’arrêtent, les fuyards à bout de forces ; mais il est sorti un feu de Hésébon, et une flamme du milieu de Séhon ; elle a dévoré les flancs de Moab et le crâne des fils du tumulte.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 48.45A l’ombre de Hésébon les fugitifs s’arrêtent épuisés ; - mais un feu sort de Hésébon, une flamme de la maison de Séton ; - elle dévore les tempes de Moab et le crâne des fils du tumulte.
Bible de Jérusalem
Jérémie 48.45À l’abri de Heshbôn ont fait halte les fuyards à bout de force. Mais un feu est sorti de Heshbôn, une flamme du palais de Sihôn, qui a dévoré les tempes de Moab et le crâne d’une engeance de tumulte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 48.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48.45 À l’ombre de Hesbon les fuyards s’arrêtent épuisés ; Mais il sort un feu de Hesbon, Une flamme du milieu de Sihon ; Elle dévore les flancs de Moab, Et le sommet de la tête des fils du tumulte.
Bible André Chouraqui
Jérémie 48.45À l’ombre de Hèshbôn, ils s’étaient dressés, sans force, et ils s’enfuient. Oui, un feu est sorti de Hèshbôn, une flamme du terroir de Sihôn. Elle dévore le temps de Moab, l’occiput des Fils du Tumulte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 48.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 48.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 48.45Les fuyards se sont arrêtés sans forces, à l’abri de Heshbon. Mais de Heshbon sort un feu, une flamme, des palais de Sihon; voici qu’elle dévore les tempes de Moab, le crâne de ce monde tapageur.
Segond 21
Jérémie 48.45 À l’ombre de Hesbon les fuyards s’arrêtent, épuisés, mais un feu sort de Hesbon, une flamme sort du milieu de Sihon. Elle dévore les tempes de Moab et le crâne de ces hommes tapageurs.
King James en Français
Jérémie 48.45 Ceux qui fuyaient se sont tenus à l’ombre de Hesbon voulant éviter la force; mais un feu sortira de Hesbon, et une flamme du milieu de Sihon, qui dévorera le coin de Moab, et le sommet de la tête des gens bruyants.
La Septante
Jérémie 48.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 48.45in umbra Esebon steterunt de laqueo fugientes quia ignis egressus est de Esebon et flamma de medio Seon et devorabit partem Moab et verticem filiorum tumultus