Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 48.45

Comparateur biblique pour Jérémie 48.45

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.45  Ceux qui fuyaient le piège, se sont arrêtés à l’ombre d’Hésébon ; mais le feu est sorti d’Hésébon, et la flamme au milieu de Séhon : elle a dévoré une partie de Moab, et les principaux des enfants de confusion et de tumulte.

David Martin

Jérémie 48.45  Ils se sont arrêtés en l’ombre de Hesbon, voulant éviter la force ; mais le feu est sorti de Hesbon, et la flamme du milieu de Sihon, qui dévorera un canton de Moab, et le sommet de la tête des gens bruyants.

Ostervald

Jérémie 48.45  À l’ombre de Hesbon s’arrêtent les fuyards, à bout de forces. Mais le feu est sorti de Hesbon, et la flamme du milieu de Sihon ; elle a dévoré la contrée de Moab, et le sommet de la tête des fils du tumulte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 48.45  Sous l’ombre de ‘Heschbone se sont arrêtés, par (l’épuisement) des forces, les fuyards ; car un feu est sorti de ‘Heschbone et une flamme du milieu de Si’hone, elle a dévoré les sommités de Moab et le sommet des fils du tumulte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 48.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 48.45  A l’ombre de Hesbon les fuyards se tiennent languissants ; car un feu sort de Hesbon, et une flamme du milieu de Sihon, et elle dévore la contrée de Moab, et le crâne des fils du tumulte.

Bible de Lausanne

Jérémie 48.45  Ils s’arrêtent à l’ombre de Hesçbon, ceux qui fuient, à bout de forces. Mais un feu est sorti de Hesçbon, et une flamme du milieu de Sikon : il a dévoré les contrées de Moab et le sommet de la tête des fils du tumulte.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 48.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 48.45  À l’ombre de Hesbon se sont tenus ceux qui fuyaient devant la force ; car un feu est sorti de Hesbon, et une flamme du milieu de Sihon, et elle a dévoré le coin de Moab et le sommet de la tête des fils du tumulte.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 48.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 48.45  À l’ombre de Hesbon se sont arrêtés des fuyards à bout de force ; car un feu est sorti de Hesbon et une flamme du milieu de Sihon, et elle a dévoré les tempes de Moab et le crâne des fils du tumulte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 48.45  A bout de forces, les fuyards s’arrêtent à l’ombre de Hesbon ; cependant un feu jaillit de Hesbon, une flamme du milieu de Sihon pour dévorer les confins de Moab, le crâne de ces enfants de l’arrogance.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 48.45  Ceux qui fuyaient le filet se sont arrêtés à l’ombre d’Hésébon ; mais un feu est sorti d’Hésébon, et une flamme du milieu de Séon, et elle a dévoré une partie de Moab, et le sommet (de la tête) des fils du tumulte.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 48.45  Ceux qui fuyaient le filet se sont arrêtés à l’ombre d’Hésébon; mais un feu est sorti d’Hésébon, et une flamme du milieu de Séon, et elle a dévoré une partie de Moab, et le sommet de la tête des fils du tumulte.

Louis Segond 1910

Jérémie 48.45  À l’ombre de Hesbon les fuyards s’arrêtent épuisés ; Mais il sort un feu de Hesbon, Une flamme du milieu de Sihon ; Elle dévore les flancs de Moab, Et le sommet de la tête des fils du tumulte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 48.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 48.45  A l’ombre de Hésébon ils s’arrêtent, les fuyards à bout de forces ; mais il est sorti un feu de Hésébon, et une flamme du milieu de Séhon ; elle a dévoré les flancs de Moab et le crâne des fils du tumulte.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 48.45  A l’ombre de Hésébon les fugitifs s’arrêtent épuisés ; - mais un feu sort de Hésébon, une flamme de la maison de Séton ; - elle dévore les tempes de Moab et le crâne des fils du tumulte.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.45  À l’abri de Heshbôn ont fait halte les fuyards à bout de force. Mais un feu est sorti de Heshbôn, une flamme du palais de Sihôn, qui a dévoré les tempes de Moab et le crâne d’une engeance de tumulte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 48.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.45  À l’ombre de Hesbon les fuyards s’arrêtent épuisés ; Mais il sort un feu de Hesbon, Une flamme du milieu de Sihon ; Elle dévore les flancs de Moab, Et le sommet de la tête des fils du tumulte.

Bible André Chouraqui

Jérémie 48.45  À l’ombre de Hèshbôn, ils s’étaient dressés, sans force, et ils s’enfuient. Oui, un feu est sorti de Hèshbôn, une flamme du terroir de Sihôn. Elle dévore le temps de Moab, l’occiput des Fils du Tumulte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 48.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 48.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 48.45  Les fuyards se sont arrêtés sans forces, à l’abri de Heshbon. Mais de Heshbon sort un feu, une flamme, des palais de Sihon; voici qu’elle dévore les tempes de Moab, le crâne de ce monde tapageur.

Segond 21

Jérémie 48.45  À l’ombre de Hesbon les fuyards s’arrêtent, épuisés, mais un feu sort de Hesbon, une flamme sort du milieu de Sihon. Elle dévore les tempes de Moab et le crâne de ces hommes tapageurs.

King James en Français

Jérémie 48.45  Ceux qui fuyaient se sont tenus à l’ombre de Hesbon voulant éviter la force; mais un feu sortira de Hesbon, et une flamme du milieu de Sihon, qui dévorera le coin de Moab, et le sommet de la tête des gens bruyants.

La Septante

Jérémie 48.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 48.45  in umbra Esebon steterunt de laqueo fugientes quia ignis egressus est de Esebon et flamma de medio Seon et devorabit partem Moab et verticem filiorum tumultus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.45  בְּצֵ֥ל חֶשְׁבֹּ֛ון עָמְד֖וּ מִכֹּ֣חַ נָסִ֑ים כִּֽי־אֵ֞שׁ יָצָ֣א מֵחֶשְׁבֹּ֗ון וְלֶֽהָבָה֙ מִבֵּ֣ין סִיחֹ֔ון וַתֹּ֨אכַל֙ פְּאַ֣ת מֹואָ֔ב וְקָדְקֹ֖ד בְּנֵ֥י שָׁאֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.