Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 48.8

Comparateur biblique pour Jérémie 48.8

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.8  Il n’y aura point de ville qui ne soit attaquée par l’ennemi ; il n’y aura point de ville qui échappe. Les vallées seront au pillage, et les campagnes seront ravagées, parce que c’est le Seigneur qui l’a dit.

David Martin

Jérémie 48.8  Et celui qui fait le dégât entrera dans toutes les villes, et pas une ville n’échappera ; la vallée périra, et le plat pays sera détruit, suivant ce que l’Éternel a dit ;

Ostervald

Jérémie 48.8  Le dévastateur entrera dans toutes les villes et aucune ville n’échappera ; la vallée périra, et la plaine sera détruite, suivant ce que l’Éternel a dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 48.8  Le dévastateur viendra dans chaque ville, aucune n’échappera ; la vallée périt et la plaine sera détruite, comme Ieovah l’a dit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 48.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 48.8  Et le dévastateur fond sur toutes les villes, et aucune ville n’échappe ; la vallée est ruinée, et la plaine dévastée, comme l’Éternel l’a prononcé.

Bible de Lausanne

Jérémie 48.8  Le dévastateur vient contre chaque ville, en sorte qu’aucune ville n’échappe ; la vallée périt et la plaine est détruite, comme a dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 48.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 48.8  Et le dévastateur viendra contre chaque ville, et pas une ville n’échappera ; et la vallée périra, et le plateau sera dévasté, comme l’Éternel l’a dit.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 48.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 48.8  Et le dévastateur viendra contre toutes les villes, et pas une ville n’échappera ; la plaine basse sera ruinée et la plaine haute saccagée, comme l’Éternel l’a dit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 48.8  Le dévastateur marche contre toute ville, aucune n’échappe à ses coups. La vallée est perdue, et la plaine ruinée, car l’Éternel l’a dit.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 48.8  Le pillard (Un spoliateur) viendra contre toutes les villes, et aucune ville n’échappera ; les vallées périront, et les campagnes seront ravagées, parce que le Seigneur l’a dit.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 48.8  Le pillard viendra contre toutes les villes, et aucune ville n’échappera; les vallées périront, et les campagnes seront ravagées, parce que le Seigneur l’a dit.

Louis Segond 1910

Jérémie 48.8  Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n’échappera ; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l’Éternel l’a dit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 48.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 48.8  Le dévastateur viendra contre toutes les villes, et pas une ville n’échappera ; la vallées sera ruinée, et le plateau saccagé, comme l’a dit Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 48.8  Le dévastateur entrera dans chaque ville ; - aucune ville ne sera sauvée. La vallée périra et la plaine sera ravagée ; - comme Yahweh l’a dit.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.8  Un dévastateur va venir contre toute ville, aucune ne réchappera : la Vallée sera ravagée, le Plateau saccagé, comme Yahvé l’a dit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 48.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.8  Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n’échappera ; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l’Éternel l’a dit.

Bible André Chouraqui

Jérémie 48.8  Il vient, le razzieur, vers toute ville ; pas une ville ne s’échappera ; la vallée est perdue, la plaine est exterminée : ce qu’avait dit IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 48.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 48.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 48.8  Le destructeur s’est jeté sur ses villes; aucune ne sera épargnée. La vallée sera dévastée et le plateau saccagé, comme Yahvé l’a dit.

Segond 21

Jérémie 48.8  Le dévastateur pénétrera dans chaque ville, aucune ne lui échappera. La vallée connaîtra la ruine et la plaine sera détruite, comme l’Éternel l’a dit.

King James en Français

Jérémie 48.8  Et le dévastateur viendra dans chaque ville et aucune ville n’échappera; la vallée aussi périra, et la plaine sera détruite, comme le SEIGNEUR a dit.

La Septante

Jérémie 48.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 48.8  et veniet praedo ad omnem urbem et urbs nulla salvabitur et peribit vallis et dissipabuntur campestria quoniam dixit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.8  וְיָבֹ֨א שֹׁדֵ֜ד אֶל־כָּל־עִ֗יר וְעִיר֙ לֹ֣א תִמָּלֵ֔ט וְאָבַ֥ד הָעֵ֖מֶק וְנִשְׁמַ֣ד הַמִּישֹׁ֑ר אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.