Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 48.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 48.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 48.14  Et ils n’en pourront ni rien vendre, ni rien changer : ces prémices de la terre ne seront point transférées à d’autres, parce qu’elles sont sanctifiées et consacrées au Seigneur.

David Martin

Ezéchiel 48.14  Or ils n’en vendront rien, et aucun d’entre eux n’en échangera rien, ni ne transportera les prémices du pays ; parce que c’est une chose sanctifiée à l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront ni n’en échangeront rien ; ils n’aliéneront point les prémices du sol, parce qu’elles sont consacrées à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront pas, ne l’échangeront pas, et les prémices du pays ne seront pas aliénés, car c’est saint à Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront et n’en échangeront rien ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront rien ; on n’en fera pas échange et on ne fera point passer [de main en main] ces prémices de la terre, car c’est une chose sainte à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront rien, et n’en feront pas d’échange, et ils n’aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, consacré à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront rien et n’en échangeront rien : les prémices du pays n’en seront point aliénées, car elles sont chose sainte pour l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront ni n’en échangeront rien, et n’aliéneront point ce sol privilégié ; car il est consacré à l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 48.14  Et ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; les prémices de la terre ne seront pas transférées à d’autres, parce qu’elles sont (ont été) consacrées au Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 48.14  Et il n’en pourront rien vendre ni échanger; les prémices de la terre ne seront point transférées à d’autres, parce qu’elles sont consacrées au Seigneur.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 48.14  Ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 48.14  Ils n’en pourront rien vendre ni rien échanger, et les prémices du pays n’en seront point aliénées ; car elles sont saintes pour Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 48.14  Ils n’en pourront rien vendre ni échanger et ils ne pourront pas aliéner cette meilleure part du pays ; car elle est sainte pour Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 48.14  Ils n’en pourront rien vendre ni échanger et le fonds de la terre ne pourra être aliéné, car il est consacré à Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 48.14  Ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront rien ; l’en-tête de la terre ne sera ni troqué ni transféré : oui, consacré à IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 48.14  Ils ne pourront ni vendre ni échanger cette terre, ils ne pourront pas la céder à quelqu’un d’autre, car elle est consacrée à Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 48.14  Ils ne pourront rien vendre de ce territoire. On n’échangera pas et ne cédera pas cette meilleure partie du pays, car elle est consacrée à l’Éternel.

King James en Français

Ezéchiel 48.14  Ils n’en vendront ni n’en échangeront rien; ils n’aliéneront point les prémices du sol, parce qu’elles sont consacrées au SEIGNEUR.

La Septante

Ezéchiel 48.14  οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταμετρηθήσεται οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ὅτι ἅγιόν ἐστιν τῷ κυρίῳ.

La Vulgate

Ezéchiel 48.14  et non venundabunt ex eo neque mutabunt nec transferentur primitiae terrae quia sanctificatae sunt Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 48.14  וְלֹא־יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א יַעֲבִ֖יר רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּי־קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.