Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 48.17

Comparateur biblique pour Ezéchiel 48.17

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 48.17  Les faubourgs de la ville auront, tant du côté du nord que du côté du midi, deux cent cinquante mesures  ; et ils auront de même, tant du côté de l’orient que du côté de la mer, deux cent cinquante mesures.

David Martin

Ezéchiel 48.17  Puis il y aura des faubourgs pour la ville, vers le Septentrion, de deux cent cinquante cannes ; et vers le Midi, de deux cent cinquante, et vers l’Orient, de deux cent cinquante ; et vers l’Occident, de deux cent cinquante.

Ostervald

Ezéchiel 48.17  Les faubourgs pour la ville auront au Nord deux cent cinquante, et au Midi deux cent cinquante ; à l’Orient deux cent cinquante, et à l’Occident deux cent cinquante.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 48.17  La ville aura un faubourg, au nord, de deux cent cinquante (mesures) ; au sud, de deux cent cinquante ; à l’orient, de deux cent cinquante, et à l’occident, de deux cent cinquante.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 48.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 48.17  Et la ville aura une banlieue : au nord deux cent cinquante, et au midi deux cent cinquante, et à l’orient deux cent cinquante, et à l’occident deux cent cinquante.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 48.17  Et la ville aura une banlieue, au nord, de deux cent cinquante ; et au midi, de deux cent cinquante ; et à l’orient, de deux cent cinquante ; et à l’occident, de deux cent cinquante.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 48.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 48.17  Et la banlieue de la ville, au nord, sera de deux cent cinquante, et au midi, de deux cent cinquante, et à l’orient, de deux cent cinquante, et à l’occident, de deux cent cinquante.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 48.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 48.17  Et la ville aura une banlieue, de deux cent cinquante au nord, deux cent cinquante au midi, deux cent cinquante à l’orient et deux cent cinquante à l’occident.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 48.17  La banlieue de la ville aura, au Nord, deux cent cinquante, au Sud, deux cent cinquante, à l’Est, deux cent cinquante et à l’Ouest, deux cent cinquante.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 48.17  Les faubourgs de la ville auront deux cent cinquante mesures au nord (vers l’aquilon), deux cent cinquante au (vers le) midi, deux cent cinquante à (vers) l’orient, et deux cent cinquante du côté de (vers) la mer.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 48.17  Les faubourgs de la ville auront deux cent cinquante mesures au nord, deux cent cinquante au midi, deux cent cinquante à l’orient, et deux cent cinquante du côté de la mer.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 48.17  La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient, et de deux cent

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 48.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 48.17  La ville aura une banlieue de deux cent cinquante coudées au nord, deux cent cinquante au midi, deux cent cinquante à l’orient et deux cent cinquante à l’occident.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 48.17  La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient et de deux cent cinquante à l’occident.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 48.17  Le pâturage de la ville aura vers le nord deux-cent-cinquante coudées, vers le sud deux-cent-cinquante, vers l’est deux-cent-cinquante et vers l’ouest deux-cent-cinquante.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 48.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 48.17  La ville aura une banlieue de deux cent cinquante cannes au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient, et de deux cent cinquante à l’occident.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 48.17  Et c’est le terroir de la ville. Vers le septentrion : deux cent cinquante ; vers le Nèguèb : deux cent cinquante ; vers le levant : deux cent cinquante ; vers la mer : deux cent cinquante.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 48.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 48.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 48.17  Au nord, les pâturages de la ville s’étendront sur 250 coudées à l’est et 250 à l’ouest.

Segond 21

Ezéchiel 48.17  Les environs immédiats de la ville feront 125 mètres au nord, 125 mètres au sud, 125 mètres à l’est et 125 mètres à l’ouest.

King James en Français

Ezéchiel 48.17  Les faubourgs pour la ville auront au Nord deux cent cinquante, et au Midi deux cent cinquante; à l’Orient deux cent cinquante, et à l’Occident deux cent cinquante.

La Septante

Ezéchiel 48.17  καὶ ἔσται διάστημα τῇ πόλει πρὸς βορρᾶν διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς νότον διακόσιοι καὶ πεντήκοντα καὶ πρὸς ἀνατολὰς διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς θάλασσαν διακόσιοι πεντήκοντα.

La Vulgate

Ezéchiel 48.17  erunt autem suburbana civitatis ad aquilonem ducenti quinquaginta et in meridie ducenti quinquaginta et ad orientem ducenti quinquaginta et ad mare ducenti quinquaginta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 48.17  וְהָיָ֣ה מִגְרָשׁ֮ לָעִיר֒ צָפֹ֨ונָה֙ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתַ֔יִם וְנֶ֖גְבָּה חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם וְקָדִ֨ימָה֙ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתַ֔יִם וְיָ֖מָּה חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 48.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.