Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 48.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 48.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 48.18  Quant à ce qui restera sur la longueur proche les prémices du sanctuaire ; savoir, dix mille mesures vers l’orient, et dix mille mesures vers l’occident, elles seront comme les prémices mêmes du sanctuaire ; et les fruits que l’on en retirera, seront destinés pour nourrir ceux qui rendent service à la ville.

David Martin

Ezéchiel 48.18  Quant à ce qui sera de reste en la longueur, et qui sera tout joignant la portion sanctitiée, et qui aura dix mille [cannes] du côté tirant vers l’Orient, et dix mille [autres cannes] du côlé tirant vers l’Occident, auquel côté il sera aussi tout joignant la portion sanctifiée, le revenu qu’on en tirera sera pour nourrir ceux qui feront le service qu’il faut dans la ville.

Ostervald

Ezéchiel 48.18  Quant à ce qui restera sur la longueur, parallèlement à la portion consacrée, soit dix mille cannes à l’Orient et dix mille à l’Occident, parallèlement à la portion consacrée, ce sera le revenu pour nourrir ceux qui travailleront pour la ville.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 48.18  Le reste sur la longueur, parallèlement à l’oblation du sanctuaire, dix mille vers l’orient, et dix mille à l’occident, qui est parallèle à l’oblation du sanctuaire, formera le revenu pour l’entretien, pour les travailleurs de la ville.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 48.18  Et de ce qui restera en longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille perches à l’orient et dix mille à l’occident parallèlement à la portion sainte, son produit sera pour l’entretien des ouvriers de la ville ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 48.18  Et le restant de la longueur, le long de la portion prélevée de sainteté, [savoir] dix mille à l’orient et dix mille à l’occident, sera le long de la portion prélevée de sainteté ; et son produit sera pour la nourriture des travailleurs de la ville.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 48.18  Et ce qui reste sur la longueur, le long de la sainte offrande, sera de dix mille vers l’orient, et de dix mille vers l’occident : il sera le long de la sainte offrande élevée, et son rapport sera pour la nourriture de ceux qui servent la ville.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 48.18  Ce qui restera en longueur, le long de la portion sainte : dix mille coudées à l’orient et dix mille coudées à l’occident, le long de la portion sainte, les produits en seront pour la nourriture des desservants de la ville.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 48.18  Et ce qui reste encore de la longueur, attenant à la portion sacrée, à savoir dix mille à l’Est et dix mille à l’Ouest – cet espace étant attenant à la portion consacrée – le produit en sera affecté à la nourriture des travailleurs de la ville.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 48.18  Ce qui restera sur la longueur, auprès des prémices du sanctuaire, (savoir) dix mille mesures à (vers) l’orient et dix mille à (vers) l’occident, sera comme les prémices (mêmes) du sanctuaire, et les fruits qu’on en retirera seront destinés à l’entretien de ceux qui travailleront pour (serviront) la ville.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 48.18  Ce qui restera sur la longueur, auprès des prémices du sanctuaire, dix mille mesures à l’orient et dix mille à l’occident, sera comme les prémices du sanctuaire, et les fruits qu’on en retirera seront destinés à l’entretien de ceux qui travailleront pour la ville.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 48.18  Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l’orient et dix mille à l’occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l’entretien de ceux qui travailleront pour la ville.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 48.18  Il restera en longueur, le long de la portion sainte, dix mille coudées à l’orient et dix mille à l’occident, le long de la portion sainte ; les produits en seront pour la nourriture de ceux qui desservent la ville.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 48.18  Ce qui restera sur la longueur, le long de la portion sainte, dix mille à l’orient et dix mille à l’occident, les produits en seront pour la nourriture de ceux qui desservent la ville.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 48.18  Il restera, le long de la part consacrée, une longueur de dix-mille coudées vers l’orient et de dix-mille vers l’occident, le long de la part consacrée : cela formera un revenu pour nourrir les travailleurs de la ville.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 48.18  Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille cannes à l’orient et dix mille à l’occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l’entretien de ceux qui travailleront pour la ville.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 48.18  Le reste en longueur devant le prélèvement du sanctuaire : dix mille vers le levant et dix mille vers la mer ; et c’est apposé au prélèvement du sanctuaire ; et c’est son produit pour pain des serviteurs de la ville.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 48.18  Le long de la part consacrée, il restera un terrain long de 10 000 coudées vers l’est et de 10 000 vers l’ouest; les revenus de ce terrain serviront à nourrir les travailleurs de la ville.

Segond 21

Ezéchiel 48.18  Ce qui restera de la longueur, parallèlement à la partie sainte, sera une zone de 5 kilomètres à l’est et de 5 kilomètres à l’ouest. Les produits de ces zones serviront de nourriture à ceux qui travailleront pour la ville.

King James en Français

Ezéchiel 48.18  Quant à ce qui restera sur la longueur, parallèlement à la portion consacrée, soit dix mille cannes à l’Orient et dix mille à l’Occident, parallèlement à la portion consacrée, ce sera le revenu pour nourrir ceux qui travailleront pour la ville.

La Septante

Ezéchiel 48.18  καὶ τὸ περισσὸν τοῦ μήκους τὸ ἐχόμενον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων δέκα χιλιάδες πρὸς ἀνατολὰς καὶ δέκα χιλιάδες πρὸς θάλασσαν καὶ ἔσονται αἱ ἀπαρχαὶ τοῦ ἁγίου καὶ ἔσται τὰ γενήματα αὐτῆς εἰς ἄρτους τοῖς ἐργαζομένοις τὴν πόλιν.

La Vulgate

Ezéchiel 48.18  quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanctuarii decem milia in orientem et decem milia ad occidentem erunt sicut primitiae sanctuarii et erunt fruges eius in panes his qui serviunt civitati

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 48.18  וְהַנֹּותָ֨ר בָּאֹ֜רֶךְ לְעֻמַּ֣ת׀ תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֗דֶשׁ עֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֤ים קָדִ֨ימָה֙ וַעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ יָ֔מָּה וְהָיָ֕ה לְעֻמַּ֖ת תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וְהָיְתָ֤ה תְבֽוּאָתֹו֙ לְלֶ֔חֶם לְעֹבְדֵ֖י הָעִֽיר׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.