Ezéchiel 48.22 Or ce qui restera du partage des Lévites et du partage de la ville, au milieu des autres partages, et qui appartiendra au prince, sera entre les bornes de Juda et les bornes de Benjamin.
David Martin
Ezéchiel 48.22 Ce qui sera donc pour le Prince sera dans les entre-deux depuis la possession des Lévites, et depuis la possession de la ville ; ce qui sera entre [ces possessions-là, et] les confins de Juda, et les confins de Benjamin, sera pour le Prince.
Ostervald
Ezéchiel 48.22 La part du prince sera donc depuis la possession des Lévites et depuis la possession de la ville ; l’espace entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin, sera pour le prince.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 48.22Ce qui sera pour le prince sera dans les entre-deux, depuis la propriété des lévites, et depuis la propriété de la ville ; (ce qui est) entre la limite de Iehouda et la limite de Biniamine, sera au prince.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 48.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 48.22Or, de la part des lévites et de la propriété de la ville (qui coupent la propriété du prince) ce qui est entre la limite de Juda et la limite de Benjamin, appartiendra au prince.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 48.22Et à partir de la possession des Lévites [et] de la possession de la ville, [situées] au milieu de ce qui sera au prince, la distance entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 48.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 48.22 Et depuis la possession des Lévites et la possession de la ville, qui sont au milieu de ce qui sera au prince, ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera pour le prince.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 48.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 48.22 Ainsi, déduction faite [en outre] de la possession des Lévites et de la possession de la ville qui se trouvent au milieu de ce qui sera au prince, tout ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 48.22 Ainsi, à partir du domaine des Lévites et du domaine de la ville qui se trouveront, au centre du territoire du prince, tout l’espace compris entre la part de Juda et celle de Benjamin appartiendra au prince.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 48.22Or ce qui restera de la propriété des Lévites et de la propriété de la ville au milieu des autres parts, et qui appartiendra au prince, sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 48.22Or ce qui restera de la propriété des lévites et de la propriété de la ville au milieu des autres parts, et qui appartiendra au prince, sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 48.22 Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l’espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville ; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 48.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 48.22Ainsi à partir du domaine des lévites et du domaine de la ville, qui se trouvent au milieu de la portion du prince, tout ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 48.22A partir de la propriété des lévites et à partir de la propriété de la ville qui se trouvent au milieu de ce qui appartiendra au prince, (tout ce qui) est entre le district de Juda et le district de Benjamin, appartiendra au prince.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 48.22Ainsi, depuis la propriété des lévites et la propriété de la ville, qui sont au milieu de ce qui revient au prince, entre le territoire de Juda et le territoire de Benjamin, ce sera au prince.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 48.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 48.22 Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l’espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville ; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 48.22La propriété des Lévi et la propriété de la ville sont au sein de ce qui est au nassi. Entre la frontière de Iehouda et la frontière de Biniamîn, c’est au nassi. IHVH-Adonaï est là
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 48.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 48.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 48.22Ainsi le prince recevra le terrain au-delà de celui des lévites et au-delà de celui de la ville, entre le territoire de Juda et celui de Benjamin.
Segond 21
Ezéchiel 48.22 La propriété des Lévites et la propriété de la ville seront au milieu de ce qui appartiendra au prince. La part qui appartiendra au prince se situera entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin.
King James en Français
Ezéchiel 48.22 La part du souverain sera donc depuis la possession des Lévites et depuis la possession de la ville; l’espace entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin, sera pour le souverain.
Ezéchiel 48.22de possessione autem Levitarum et de possessione civitatis in medio partium principis erit inter terminum Iuda et inter terminum Beniamin et ad principem pertinebit