Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 48.22

Comparateur biblique pour Ezéchiel 48.22

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 48.22  Or ce qui restera du partage des Lévites et du partage de la ville, au milieu des autres partages, et qui appartiendra au prince, sera entre les bornes de Juda et les bornes de Benjamin.

David Martin

Ezéchiel 48.22  Ce qui sera donc pour le Prince sera dans les entre-deux depuis la possession des Lévites, et depuis la possession de la ville ; ce qui sera entre [ces possessions-là, et] les confins de Juda, et les confins de Benjamin, sera pour le Prince.

Ostervald

Ezéchiel 48.22  La part du prince sera donc depuis la possession des Lévites et depuis la possession de la ville ; l’espace entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin, sera pour le prince.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 48.22  Ce qui sera pour le prince sera dans les entre-deux, depuis la propriété des lévites, et depuis la propriété de la ville ; (ce qui est) entre la limite de Iehouda et la limite de Biniamine, sera au prince.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 48.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 48.22  Or, de la part des lévites et de la propriété de la ville (qui coupent la propriété du prince) ce qui est entre la limite de Juda et la limite de Benjamin, appartiendra au prince.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 48.22  Et à partir de la possession des Lévites [et] de la possession de la ville, [situées] au milieu de ce qui sera au prince, la distance entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 48.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 48.22  Et depuis la possession des Lévites et la possession de la ville, qui sont au milieu de ce qui sera au prince, ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera pour le prince.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 48.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 48.22  Ainsi, déduction faite [en outre] de la possession des Lévites et de la possession de la ville qui se trouvent au milieu de ce qui sera au prince, tout ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 48.22  Ainsi, à partir du domaine des Lévites et du domaine de la ville qui se trouveront, au centre du territoire du prince, tout l’espace compris entre la part de Juda et celle de Benjamin appartiendra au prince.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 48.22  Or ce qui restera de la propriété des Lévites et de la propriété de la ville au milieu des autres parts, et qui appartiendra au prince, sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 48.22  Or ce qui restera de la propriété des lévites et de la propriété de la ville au milieu des autres parts, et qui appartiendra au prince, sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 48.22  Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l’espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville ; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 48.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 48.22  Ainsi à partir du domaine des lévites et du domaine de la ville, qui se trouvent au milieu de la portion du prince, tout ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 48.22  A partir de la propriété des lévites et à partir de la propriété de la ville qui se trouvent au milieu de ce qui appartiendra au prince, (tout ce qui) est entre le district de Juda et le district de Benjamin, appartiendra au prince.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 48.22  Ainsi, depuis la propriété des lévites et la propriété de la ville, qui sont au milieu de ce qui revient au prince, entre le territoire de Juda et le territoire de Benjamin, ce sera au prince.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 48.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 48.22  Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l’espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville ; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 48.22  La propriété des Lévi et la propriété de la ville sont au sein de ce qui est au nassi. Entre la frontière de Iehouda et la frontière de Biniamîn, c’est au nassi. IHVH-Adonaï est là

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 48.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 48.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 48.22  Ainsi le prince recevra le terrain au-delà de celui des lévites et au-delà de celui de la ville, entre le territoire de Juda et celui de Benjamin.

Segond 21

Ezéchiel 48.22  La propriété des Lévites et la propriété de la ville seront au milieu de ce qui appartiendra au prince. La part qui appartiendra au prince se situera entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin.

King James en Français

Ezéchiel 48.22  La part du souverain sera donc depuis la possession des Lévites et depuis la possession de la ville; l’espace entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin, sera pour le souverain.

La Septante

Ezéchiel 48.22  καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῶν Λευιτῶν καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως ἐν μέσῳ τῶν ἀφηγουμένων ἔσται ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Βενιαμιν τῶν ἀφηγουμένων ἔσται.

La Vulgate

Ezéchiel 48.22  de possessione autem Levitarum et de possessione civitatis in medio partium principis erit inter terminum Iuda et inter terminum Beniamin et ad principem pertinebit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 48.22  וּמֵאֲחֻזַּ֤ת הַלְוִיִּם֙ וּמֵאֲחֻזַּ֣ת הָעִ֔יר בְּתֹ֛וךְ אֲשֶׁ֥ר לַנָּשִׂ֖יא יִֽהְיֶ֑ה בֵּ֣ין׀ גְּב֣וּל יְהוּדָ֗ה וּבֵין֙ גְּב֣וּל בִּנְיָמִ֔ן לַנָּשִׂ֖יא יִהְיֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 48.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.