Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 48.30

Comparateur biblique pour Ezéchiel 48.30

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 48.30  Et voici quelles seront les sorties de la ville : Vous mesurerez du côté du septentrion quatre mille cinq cents mesures  ;

David Martin

Ezéchiel 48.30  Et ce sont ici les sorties de la ville. Du côté du Septentrion il y aura quatre mille cinq cents mesures.

Ostervald

Ezéchiel 48.30  Voici les sorties de la ville : du côté Nord, quatre mille cinq cents cannes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 48.30  Et voici les sorties de la ville, du côté septentrional, quatre mille cinq cents mesures.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 48.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 48.30  Et voici les issues de la ville : Du côté du nord, sa dimension sera de quatre mille cinq cents [perches],

Bible de Lausanne

Ezéchiel 48.30  Et voici les issues de la ville : du côté du nord, la mesure est de quatre mille cinq cents [coudées] ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 48.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 48.30  Et ce sont ici les issues de la ville : du côté du nord, une mesure de quatre mille cinq cents coudées ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 48.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 48.30  Et voici les sorties de la ville : Du côté du nord quatre mille cinq cents [coudées] de mesure

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 48.30  Et voici les issues de la ville : du côté Nord, quatre mille cinq cents mesures.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 48.30  Et voici les issues de la ville. Du côté du septentrion, tu mesureras quatre mille cinq cents cannes (mesures).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 48.30  Et voici les issues de la ville. Du côté du septentrion, tu mesureras quatre mille cinq cents cannes.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 48.30  Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 48.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 48.30  Voici les sorties de la ville : Du côté du nord, quatre mille cinq cents coudées de mesure,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 48.30  “Voici les sorties de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents coudées de mesure -

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 48.30  Et voici les sorties de la ville : du côté du nord, on mesurera quatre-mille-cinq-cent coudées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 48.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 48.30  Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 48.30  Et voici les sorties de la ville. Au coin du septentrion : quatre mille cinq cents mesures.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 48.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 48.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 48.30  Voici les sorties de la ville. Le côté nord fera 4 500 coudées,

Segond 21

Ezéchiel 48.30  « Voici les issues de la ville. Son côté nord mesurera 2 250 mètres.

King James en Français

Ezéchiel 48.30  Voici les sorties de la ville: du côté Nord, quatre mille cinq cents cannes;

La Septante

Ezéchiel 48.30  καὶ αὗται αἱ διεκβολαὶ τῆς πόλεως αἱ πρὸς βορρᾶν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ.

La Vulgate

Ezéchiel 48.30  et hii egressus civitatis a plaga septentrionali quingentos et quattuor milia mensurabis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 48.30  וְאֵ֖לֶּה תֹּוצְאֹ֣ת הָעִ֑יר מִפְּאַ֣ת צָפֹ֔ון חֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֛ות וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים מִדָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 48.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.