Comparateur biblique pour Ezéchiel 48.30
Lemaistre de Sacy
Ezéchiel 48.30 Et voici quelles seront les sorties de la ville : Vous mesurerez du côté du septentrion quatre mille cinq cents mesures ;
David Martin
Ezéchiel 48.30 Et ce sont ici les sorties de la ville. Du côté du Septentrion il y aura quatre mille cinq cents mesures.
Ostervald
Ezéchiel 48.30 Voici les sorties de la ville : du côté Nord, quatre mille cinq cents cannes ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 48.30 Et voici les sorties de la ville, du côté septentrional, quatre mille cinq cents mesures.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 48.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 48.30 Et voici les issues de la ville : Du côté du nord, sa dimension sera de quatre mille cinq cents [perches],
Bible de Lausanne
Ezéchiel 48.30 Et voici les issues de la ville : du côté du nord, la mesure est de quatre mille cinq cents [coudées] ;
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 48.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 48.30 Et ce sont ici les issues de la ville : du côté du nord, une mesure de quatre mille cinq cents coudées ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 48.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 48.30 Et voici les sorties de la ville : Du côté du nord quatre mille cinq cents [coudées] de mesure
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 48.30 Et voici les issues de la ville : du côté Nord, quatre mille cinq cents mesures.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 48.30 Et voici les issues de la ville. Du côté du septentrion, tu mesureras quatre mille cinq cents cannes (mesures).
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 48.30 Et voici les issues de la ville. Du côté du septentrion, tu mesureras quatre mille cinq cents cannes.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 48.30 Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 48.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 48.30 Voici les sorties de la ville : Du côté du nord, quatre mille cinq cents
coudées de mesure,
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 48.30 “Voici les sorties de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents coudées de mesure -
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 48.30 Et voici les sorties de la ville : du côté du nord, on mesurera quatre-mille-cinq-cent coudées.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 48.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 48.30 Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 48.30 Et voici les sorties de la ville. Au coin du septentrion : quatre mille cinq cents mesures.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 48.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 48.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 48.30 Voici les sorties de la ville. Le côté nord fera 4 500 coudées,
Segond 21
Ezéchiel 48.30 « Voici les issues de la ville. Son côté nord mesurera 2 250 mètres.
King James en Français
Ezéchiel 48.30 Voici les sorties de la ville: du côté Nord, quatre mille cinq cents cannes;
La Septante
Ezéchiel 48.30 καὶ αὗται αἱ διεκβολαὶ τῆς πόλεως αἱ πρὸς βορρᾶν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ.
La Vulgate
Ezéchiel 48.30 et hii egressus civitatis a plaga septentrionali quingentos et quattuor milia mensurabis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ezéchiel 48.30 וְאֵ֖לֶּה תֹּוצְאֹ֣ת הָעִ֑יר מִפְּאַ֣ת צָפֹ֔ון חֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֛ות וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים מִדָּֽה׃
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 48.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.