Ezéchiel 48.35 Son circuit sera de dix-huit mille mesures. Et de ce jour-là cette ville s’appellera, Le Seigneur est là.
David Martin
Ezéchiel 48.35 Ainsi le circuit [de la ville] sera de dix-huit mille [cannes] ; et le nom de la ville depuis ce jour-là sera : L’ETERNEL EST LA.
Ostervald
Ezéchiel 48.35 Le circuit de la ville sera de dix-huit mille cannes, et depuis ce jour le nom de la ville sera : L’Éternel est ici.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 48.35En circuit dix-huit mille, et de ce jour que le nom de la ville soit : Ieovah là.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 48.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 48.35Circonférence, dix-huit mille perches : et le nom de la ville sera désormais « l’Éternel est ici. »
Bible de Lausanne
Ezéchiel 48.35En circuit : dix-huit mille ; et le nom de la ville sera, dès ce jour, Jéhova-schamma (l’Éternel est là).
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 48.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 48.35 Le circuit était de dix-huit mille coudées ; et le nom de la ville, dès ce jour : l’Éternel est là.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 48.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 48.35 dix-huit mille coudées de tour. Et le nom de la ville sera désormais : l’Éternel est là.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 48.35 Le pourtour aura dix-huit mille [coudées], et désormais le nom de la ville sera : Adonaï Chammah (« Le Seigneur est là ! ».)
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 48.35Son circuit sera de dix-huit mille cannes (mesures), et à partir de ce jour le nom de la ville sera : Le Seigneur est avec elle (là même).
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 48.35Son circuit sera de dix-huit mille cannes, et à partir de ce jour le nom de la ville sera: Le Seigneur est avec elle.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 48.35 Circuit : dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera : l’Éternel est ici.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 48.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 48.35 Dix-huit mille coudées de tour. Et le nom de la ville sera désormais : Yahweh-est-là.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 48.35Dix-huit mille coudées de tour et le nom de la ville sera désormais : Yahweh est là.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 48.35Périmètre total : dix-huit-mille coudées. Et le nom de la ville sera désormais : "Yahvé est là."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 48.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 48.35 Circuit : dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera : l’Éternel est ici.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 48.35Autour, dix-huit mille. Le nom de la ville, dès le jour : IHVH-Adonaï shama, « IHVH-Adonaï est là. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 48.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 48.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 48.35Le tour de la ville fera donc 18 000 coudées. Quant à son nom, il sera à partir de ce jour: “Yahvé est là.”
Segond 21
Ezéchiel 48.35 Le pourtour de la ville fera 9 kilomètres et, dès ce jour, le nom de la ville sera ‹ l’Éternel est ici’. »
King James en Français
Ezéchiel 48.35 Le circuit de la ville sera de dix-huit mille cannes, et depuis ce jour le nom de la ville sera: le SEIGNEUR EST ICI.