Ezéchiel 48.9 Les prémices que vous séparerez pour le Seigneur, auront vingt-cinq mille mesures de long sur dix mille de large.
David Martin
Ezéchiel 48.9 La portion que vous lèverez pour l’Éternel, la lui présentant comme en offrande élevée, aura vingt-cinq mille [cannes de] longueur, et dix mille de largeur.
Ostervald
Ezéchiel 48.9 La portion que vous prélèverez pour l’Éternel, aura vingt-cinq mille cannes de long, et dix mille de large.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 48.9L’oblation que vous prélèverez à Ieovah, aura vingt-cinq mille (mesures) de longueur, et dix mille de largeur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 48.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 48.9La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura vingt-cinq mille perches en longueur et dix mille en largeur.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 48.9La portion prélevée que vous prélèverez pour l’Éternel [aura] en longueur vingt-cinq mille et en largeur dix mille.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 48.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 48.9 élevée que vous offrirez à l’Éternel sera de vingt-cinq mille en longueur, et de dix mille en largeur.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 48.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 48.9 La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura vingt-cinq mille coudées en longueur et dix mille en largeur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 48.9 La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura une longueur de vingt-cinq mille coudées sur une largeur de dix mille.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 48.9Les prémices que vous séparerez pour le Seigneur auront vingt-cinq mille mesures de long et dix mille de large.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 48.9Les prémices que vous séparerez pour le Seigneur auront vingt-cinq mille mesures de long et dix mille de laarge.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 48.9 La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 48.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 48.9 La portion que vous prélèverez pour Yahweh aura vingt-cinq mille coudées de longueur et dix mille de largeur.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 48.9“La portion que vous prélèverez pour Yahweh aura vingt-cinq mille coudées de longueur et vingt mille de largeur.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 48.9La part que vous y prélèverez pour Yahvé sera longue de vingt-cinq-mille coudées et large de dix-mille.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 48.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 48.9 La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 48.9Le prélèvement que vous prélèverez pour IHVH-Adonaï, longueur : vingt-cinq mille ; largeur : dix mille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 48.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 48.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 48.9La part que vous prélèverez pour Yahvé sera longue de 25 000 coudées et large de 10 000.
Segond 21
Ezéchiel 48.9 La partie que vous prélèverez pour l’Éternel aura 12 kilomètres et demi de long et 5 de large.
King James en Français
Ezéchiel 48.9 La portion que vous prélèverez pour le SEIGNEUR, aura vingt-cinq mille cannes de long, et dix mille de large.
La Septante
Ezéchiel 48.9ἀπαρχή ἣν ἀφοριοῦσι τῷ κυρίῳ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες.
La Vulgate
Ezéchiel 48.9primitiae quas separastis Domino longitudo viginti quinque milibus et latitudo decem milibus