Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 49.19

Comparateur biblique pour Genèse 49.19

Lemaistre de Sacy

Genèse 49.19  Gad combattra tout armé à la tête d’Israël, et il retournera ensuite couvert de ses armes.

David Martin

Genèse 49.19  Quant à GAD, des troupes viendront le ravager, mais il ravagera à la fin.

Ostervald

Genèse 49.19  Gad ! des troupes l’attaqueront ; mais lui, il attaquera leur arrière-garde.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 49.19  Gade, des partisans le ravageront, mais aussi les repoussera en arrière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 49.19  Gad est assailli par des escadrons, mais il assaille l’arrière-garde.

Bible de Lausanne

Genèse 49.19  Gad ! une troupe l’assaille ! Et lui, il assaillira le talon{Ou à la fin.}

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 49.19  Gad, une troupe lui tombera dessus ; et lui, il leur tombera sur les talons.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 49.19  Gad, une troupe le presse,
Et lui la presse en la poursuivant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 49.19  Gad sera assailli d’ennemis, mais il les assaillira à son tour.

Glaire et Vigouroux

Genèse 49.19  Gad combattra tout armé à la tête d’Israël, et il retournera ensuite couvert de ses armes (en arrière).

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 49.19  Gad combattra tout armé à la tête d’Israël, et il retournera ensuite couvert de ses armes.

Louis Segond 1910

Genèse 49.19  Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 49.19  GAD, des bandes armées le pressent, et lui, à son tour, les presse sur les talons.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 49.19  Gad, des bandes hostiles le pressent ; - mais lui les presse au talon.

Bible de Jérusalem

Genèse 49.19  Gad, des détrousseurs le détroussent et lui, détrousse et les talonne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49.19  Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra.

Bible André Chouraqui

Genèse 49.19  Gad, la troupe s’attroupera contre lui ; lui, il s’attroupera à leur talon.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 49.19  “Gad, à peine les pillards l’ont-ils pillé, que déjà il est sur leurs talons.

Segond 21

Genèse 49.19  Gad sera attaqué par des bandes armées, mais c’est lui qui les attaquera et les poursuivra.

King James en Français

Genèse 49.19  Gad, une troupe le conquerra; mais il conquerra à la fin.

La Septante

Genèse 49.19  Γαδ πειρατήριον πειρατεύσει αὐτόν αὐτὸς δὲ πειρατεύσει αὐτῶν κατὰ πόδας.

La Vulgate

Genèse 49.19  Gad accinctus proeliabitur ante eum et ipse accingetur retrorsum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 49.19  גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ ס

SBL Greek New Testament

Genèse 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.